Кара Эллиот - Рискни ради любви
- Название:Рискни ради любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, Астрель, ВКТ
- Год:2011
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:ISBN 978-5-17-074066-6, 978-5-271-36352-8, 978-5-226-04079-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кара Эллиот - Рискни ради любви краткое содержание
Алессандра делла Джаматти, очаровательная женщина и известный историк, прибывает в Бат, где обнаружены новые удивительные находки римского периода… и становится жертвой таинственного шантажиста.
Единственный, кто в силах ей помочь, — коллега археолог Джеймс Пирсон. Но блестящий аристократ не склонен рисковать собой ради этой независимой особы.
В отчаянии Алессандра пускает в ход свои чары и пытается увлечь Джеймса, позабыв о том, что игра в страсть очень опасна…
Рискни ради любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, похоже, так оно и есть.
Эдвард и Чарлз принялись со смущенным покашливанием расправлять на себе одежду.
Не замечая их шуточек, герцог Ледьярд выступил вперед.
— Хочешь сказать, что тебе удалось одолеть врага? — спросил он.
Джеку очень хотелось отсалютовать им. Сколько бы его отец ни размахивал саблей, он больше не главнокомандующий. Отныне Джек будет сам решать, в какой битве принять участие. Откашлявшись, он выпрямился и скрестил на груди руки.
Он готов противостоять огню.
— Да, сэр, — ответил он. — Мне жать, что вам пришлось зря проделать столь долгий путь из города. Но раз уж вы здесь, позвольте мне представить вам мою…
— Ледьярд, — пролаял герцог, слегка поклонившись маркизе. — Отец этого нахального щенка. А вы… Кажется, у вас какое-то иностранное имя?..
— Да, ваша светлость. — Она встретила сверлящий взгляд герцога со спокойной уверенностью. — Маркиза Алессандра делла Джаматти.
Кустистые брови герцога угрожающе сошлись на переносице, его грубоватое лицо помрачнело. Джек знал, что не один солдат чувствовал, как у него подгибаются колени под таким сердитым взглядом герцога.
Алессандра улыбнулась.
Первым заморгал герцог.
Джеку удалось немного расслабиться. Отцу будет непросто запугать Алессандру.
— Вы должны гордиться своим сыном, — продолжала она. — Он в одиночку сумел спасти крайне важное и ценное произведение древнего искусства от рук грабителей.
— Искусства, говорите?
Ледьярд опустил глаза на фрагменты скульптур и бронзовых изделий, разложенные на столе. Вытащив из кармана жилета очки, он нацепил их на свой патрицианский нос и наклонился, чтобы получше рассмотреть ценности.
— Да, искусства, — кивнула Алессандра. — Мы высоко оценили способности лорда Джеймса, ведь он делал чудесные зарисовки сделанных на раскопках находок.
Когда Алессандра открыла папку с его работами, Джеймс сделал ей знак рукой, чтобы она остановилась.
— Вот, смотрите, — проговорила Алессандра, делая вид, будто не заметила его предостережения. — Ваш сын — необычайно одаренный художник.
— Хм! — Герцог начал перелистывать рисунки.
Джек заскрежетал зубами, но не промолвил ни слова.
— А вот некоторые его работы из Рима.
Эдвард и Уильям пытались разглядеть рисунки из-за широких плеч герцога.
— Вы ведь ученый в области античности, леди Джаматти? — спросил Джордж.
— Да. — Подбородок Алессандры чуть приподнялся. — Я профессионально занимаюсь техническим анализом древних произведений искусства.
Ледьярд поднял голову.
Из-за мерцающего света невозможно было понять, что выражает его взгляд. Однако Джек хорошо понимал, что могло быть на уме у его отца: «синий чулок» — это, пожалуй, самое мягкое выражение.
Да к черту этих безликих и нудных лондонских леди! Если отец не одобряет женщин, отличающихся от них, пусть так оно и будет. Он не собирается до конца дней своих плясать под его дудку.
— Леди Алессандру считают одним из самых выдающихся экспертов в древней археологии, — объяснил Джек. — Мне очень повезло, что я работал с ней в одном проекте.
Эдвард закашлялся.
Брови Ледьярда чуть приподнялись, и он снова стал рассматривать рисунки.
В комнате наступила тишина. Братья Джека обменялись недоуменными взглядами, заметив, что он то и дело переминается с ноги на ногу, стараясь держаться спокойно. Чертовы бездельники! Видимо, им это нравится.
Бросив на них негодующий взгляд, обещающий скорую расплату за подобное поведение, Джек сделал очередную попытку сообщить герцогу о своих намерениях:
— Отец, у меня есть еще одна новость, которую я хотел бы…
— Святой Господь! — Герцог опять перебил его. И, обращаясь к Александре, добавил: — Вот эти работы действительно хороши.
— Да, ваша светлость, именно так, — кивнула она.
Ледьярд задумался.
Алессандра вытащила из стопки несколько рисунков.
— Вот эта серия набросков из Милана привлекает к себе внимание, — проговорила она. — Правда, тут лорд Джеймс рисовал архитектурные сооружения эпохи Возрождения, а не римские руины, но вы сами можете увидеть, что рисунки камней поистине уникальны. Еще Леонардо да Винчи разработал схему защиты города от вражеской артиллерии и осадной тактики.
Герцог подошел ближе к ней и положил руки на стол.
— Да что вы?
— Ну да! Как ученый, да Винчи много знал о пределе прочности металлов, применяемых для изготовления пушечных и ружейных дул, благодаря чему стало возможным рассчитать не только размер пуль, но и то, с какой скоростью они смогут преодолеть определенное расстояние.
— Наука и военное искусство… — пробормотал герцог. — Хм!
— Важным фактором также была формула, используемая для производства пороха, — продолжала Алессандра. — В начале пятнадцатого века только-только начали использовать технику гранулирования, благодаря чему тридцатипроцентная смесь стала гораздо мощнее. Так что, как видите, стенам башен следовало придать определенный угол и толщину, чтобы они могли выдержать прямой удар…
Прислонившись спиной к рабочему столу, Джек мысленно отсалютовал своей невесте. Его отец представлял собой силу, с которой надо было считаться. Но Алессандра — тоже. И если кто-то в состоянии смягчить сталь, из которой выкован герцог, так это красивая и умная леди Алессандра, покорившая сердце Джека.
— Видимо, маркиза неплохо разбирается в военной истории, — пробормотал Уильям.
— Да, она очень умна, — с гордость промолвил Джек. — И разбирается во множестве вещей.
— Полагаю, среди них есть и брак, — выпалил Эдвард. — Раз уж она сказала тебе «да».
— Видишь ли, отец решил, что ты сделал ей предложение, — добавил Джордж. — Это правда?
Конечно, герцог не бог, подумал Джек, но каким-то непостижимым образом он всегда знал больше, чем простые смертные.
— Но… какого черта? Как он узнал?
Уильям пожал плечами.
— Одному Господу известно, — ответил он.
Остальные братья рассмеялись.
Могли бы и пролить свет на эту историю, подумал Джек, который вдруг занервничал. Это важно, если не для него, то для Алессандры. У нее нет своей семьи, нет родных. Ее английские родственники с ней не общаются, а итальянские уже стали забывать. Поэтому ему хотелось, чтобы члены клана Пирсонов приняли ее в свои ряды. Да, братья подшучивают над ним, но Джек не сомневался в том, что они его поддержат. А вот отец….
Джек покосился на герцога. Возраст мало изменил его, и он остался таким же уверенным в себе и властным, каким был всегда. Бычьи плечи все еще были развитыми и мускулистыми, осанка — прямой и величественной, а голос грохотал, как канонада. От самых мысков его начищенных до блеска ботфортов до кончиков густой серебристой шевелюры он был истинным аристократом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: