Мэдлин Хантер - Грешница в шелках

Тут можно читать онлайн Мэдлин Хантер - Грешница в шелках - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Астрель, Полиграфиздат, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэдлин Хантер - Грешница в шелках краткое содержание

Грешница в шелках - описание и краткое содержание, автор Мэдлин Хантер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Красавице Селии, дочери знаменитой лондонской куртизанки, с детства предназначено пойти по стопам матери. Гордая девушка не намерена становиться дорогой игрушкой богатых аристократов, но что ей делать, когда мать умирает и оставляет в наследство лишь долги и имя будущего покровителя - таинственного Джонатана Олбрайтона?

Поначалу Селия не желает иметь с Джонатаном ничего общего. Лучше уж жить в нищете! Однако с каждым днем она все сильнее влюбляется в темноволосого красавца…

Грешница в шелках - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грешница в шелках - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэдлин Хантер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Селия промолчала. Однако сейчас, в эти мгновения, она думала о том же; ей казалось, что они с Джонатаном никогда не расстанутся. И теперь она точно знала, что нуждалась в нем не только в постели.

Селия проснулась от яркого солнечного света, проснулась с надеждой на то, что теперь все в ее жизни изменится к лучшему. Дафна же искренне радовалась, обнаружив, что подруга за ночь пришла в себя.

После завтрака Джонатан впряг ее лошадь в кабриолет, а свою, как и накануне, привязал к задку экипажа. После чего, попрощавшись с Дафной, они отправились в Лондон.

Мэриан, казалось, нисколько не удивилась, увидев, что Джонатан и Селия вернулись вместе. Когда он ушел к себе в мансарду, она спросила:

- Приятно провели время, не так ли? Поездка удалась?

Селия медлила с ответом. Наконец, пожав плечами, пробормотала:

- Удалась, но лишь отчасти.

Мэриан с улыбкой заметила:

- Отчасти - уже хорошо. Говорят, что воздух в провинции очень освежает. Похоже, вам он тоже помог.

Селия невольно улыбнулась:

- Да, я прекрасно освежилась.

- И мне кажется, что мистер Олбрайтон тоже выглядит посвежевшим, - продолжала Мэриан.

- Ты так считаешь? - Селия взглянула на нее с некоторым удивлением.

Тут Белла, стоявшая у камина, в смущении проговорила:

- А мне не показалось, что он выглядит более здоровым.

Мэриан весело рассмеялась.

- Я сказала «посвежевшим», а не «здоровым», Белла. Это совсем не одно и то же. - Сокрушенно покачав головой, Мэриан добавила: - Тебе, Белла, можно только удивляться. Неужели ты совсем слепая? Ах, милая, я иногда даже беспокоюсь за тебя…

- Мне сказани, что ты оказал большую услугу мисс Пеннифолд, - сказал вдруг Хоксуэлл (это его замечание не имело никакого отношения к тем разговорам, что велись в библиотеке Каслфорда).

Однако все тотчас же уставились на Джонатана. Тот пожал плечами и пробормотал:

- Думаю, трудно назвать это большой услугой. Я просто немного помог. Вот и все.

- А если послушать мою жену, то чуть ли не спас ее от смерти. Во всяком случае - от серьезной простуды.

Герцог с любопытством взглянул на Джонатан.

- Ты спас женщину, приятель? Полагаю, твои родственники могут гордиться тобой. Мисс Пеннифолд?… Хм… это имя мне знакомо. Кто же она такая? - Наморщив лоб. Каслфорд принялся расхаживать по комнате.

- Я просто обеспечил ее безопасное возвращение в один дом неподалеку от Камберуорта, - ответил Джонатан. - А дамские сплетни… О, все это глупости.

- Пеннифолд. Пеннифолд… - в задумчивости бормотал Каслфорд.

- Но дамы говорят, что ты доставил ее туда глубокой ночью, - сказал Хоксуэлл. - Не завидую тебе, даже если ты провел в тамошней гостинице всего несколько часов. Мы с Саммерхейзом как-то застряли там на одну ночь… О, это просто ужас! Но клопам в этой гостинице живется очень хорошо.

Саммерхейз с ухмылкой заметил:

- А я слышал, что он спал вовсе не в гостинице.

- Неужели?! - воскликнул Хоксуэлл. - Выходит, тебе дозволили расположиться в уединенном монастыре?

Эти слова привлекли внимание Каслфорда.

- Монастырь?! - оживился герцог. - Ты обнаружил там бордель и не поделился со мной своим открытием? Как же так, Олбрайтон?

На несколько секунд воцарилось молчание. Наконец Хоксуэлл, пристально взглянув на хозяина, проговорил:

- Речь идет о поместье миссис Джойс, Каслфорд. В этом доме моя жена провела два года. И какое-то время там же жила жена Саммерхейза.

- А… понимаю, - кивнул герцог. - Слово «монастырь» ты употребил метафорически. Мои извинения. Однако тебе следует проявлять осторожность. Ведь подобные метафоры могут быть неправильно поняты.

- А может, тебе отдохнуть после ночных бдений? - неожиданно предложил Саммерхейз.

- Нет-нет! - Герцог решительно покачал головой. - Я всегда в отличной форме. - Он ненадолго задумался, потом воскликнул: - О, вспомнил! Я ведь бывал в тех местах. Да-да, миссис Джойс, припоминаю… Но неужели они позволили тебе ночевать там, Олбрайтон? Черт возьми, меня они даже не впустили.

- Разумеется, тебя не пустили, - кивнул Хоксуэлл. - Ведь Олбрайтон помог одной из подруг миссис Джойс, а ты бы просто соблазнил там одну из женщин. И после этого или я, или Саммерхейз… В общем, кто-то из нас не обзавелся бы женой.

- Любовь сделала тебя почти невыносимым, Хоксуэлл, - пробурчал герцог. - Но знаешь… А что, если Олбрайтон все-таки соблазнил там одну из дам. Действительно, почему бы и нет? Почему вы считаете, что я оказался бы подлецом, а он остался святым? Я этого не понимаю…

- В самом деле не понимаешь? - Джонатан внимательно посмотрел на Каслфорда.

Герцог пожал плечами и пробормотал:

- Я же не утверждаю, что ты соблазнил одну из них. То есть не говорю, что это не подлежащий сомнению факт. Я просто спрашиваю у наших друзей, почему они считают, что я оказался бы подлецом, а ты - непременно святой. Ведь они же не знают, что там произошло на самом деле, не так ли?

- Разумеется, он не сделал этого, - вступился за Джонатана Хоксуэлл. - К тому же у хозяйки дома, у миссис Джойс, имеется пистолет, и она им непременно воспользовалась бы при подобных обстоятельствах. Так что я абсолютно уверен: наш друг Олбрайтон проявил себя с наилучшей стороны. Он помог бедняжке мисс Пеннифолд, но при этом никого не соблазнял. А если бы он повел себя дурно, то мы бы об этом непременно узнали от наших жен.

- Пеннифолд, Пеннифолд… Откуда же я знаю это имя? - пробурчал Каслфорд, нахмурившись.

Тут Саммерхейз, пытаясь сменить тему, заговорил о предстоящей лекции в Королевском обществе. Но Каслфорд совсем его не слушал; он снова принялся расхаживать по библиотеке в глубокой задумчивости.

Вскоре Хоксуэлл с Саммерхейзом покинули гостеприимный дом герцога, и Джонатан тоже собирался распрощаться с хозяином. Он выразил герцогу благодарность за гостеприимство и объяснил, что у него появилась новая комната, куда он сейчас и переезжает.

И тут Каслфорд вдруг рассмеялся и воскликнул:

- Наконец-то вспомнил! Я вспомнил, где слышал это имя. Она - дочь Алессандры Нортроп. Скажи, а ты как-то связан с этой девушкой?

- Да, я знаком с мисс Пеннифолд.

- Думаю, что очень хорошо знаком, если исполнял перед ней роль благородного рыцаря. Более того, мне кажется, что именно она дала тебе отставку в ту ночь, когда ты ворвался ко мне с безумным взором. - Герцог усмехнулся и добавил: - Наши добрые друзья очень рассердятся, когда узнают обо всем. Хоксуэлл устроит тебе хорошую трепку, если его жена хоть немного расстроена из-за своей подруги.

- Тогда не делись с ним своими беспочвенными подозрениями, - проворчал Джонатан.

- Я постараюсь, - кивнул Каслфорд. - Хотя мне очень хочется утереть ему нос, доказав, что он в нашем споре оказался не прав. Что ж, теперь я по крайней мере знаю, почему ты был такой скучный в ту ночь. Советую тебе: наслаждайся, пока есть возможность. Потому что такое не может продолжаться долго.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэдлин Хантер читать все книги автора по порядку

Мэдлин Хантер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грешница в шелках отзывы


Отзывы читателей о книге Грешница в шелках, автор: Мэдлин Хантер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x