Элизабет Лоуэлл - Осенний любовник
- Название:Осенний любовник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1997
- Город:М.
- ISBN:5-697-00178-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Лоуэлл - Осенний любовник краткое содержание
Америка времен окончания гражданской войны, беззаконное время преступников и героев.. Бандиты пытаются отнять ферму у прекрасной Элиссы Саттон. Ей нужен защитник, сильный мужчина, владеющий оружием. И такой человек нашелся – Хантер Максвелл. Но он, потерявший всю семью из-за предательства жены, поклялся не верить больше женщинам…
Девушка в беде, мужчина – в огне ярости. И вспыхивает внезапная страсть, небывалая, всепоглощающая.
Осенний любовник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лошадь его подошла ближе к изгороди, понукаемая наездником.
– Я надеюсь, ты девка сильная, – сказал Гэйлорд. – И я и все мальчики давно готовы.
Элисса осторожно отступила. Одно дело демонстрировать мужество, и другое – иметь его.
Только дура могла стоять от бандита на расстоянии вытянутой руки, так близко от этого ублюдка.
– Ну чего ты пятишься-то, – удивился Гэйлорд. – Я не собираюсь тебя сразу опрокинуть, я только титьки пощупаю. Они выпирают, как…
– Нет, – прохрипела Элисса.
– А ты негостеприимна, малышка.
В мгновение ока лошадь Гэйлорда перемахнула через изгородь, и Элисса едва успела увернуться от длинной руки и тощих пальцев.
Леопард отступил и прижал уши, явно предупреждая Гэйлорда, что может случиться, если он приблизится.
Гэйлорд осадил коня и взглянул на жеребца.
– Болтают, что он убийца, – кивнул на Леопарда Гэйлорд.
Элисса промолчала.
– Гм, ну ладно. Эб сумеет его обкатать. Но сейчас тут я, а не он, и я хочу пощупать твои титьки. Прогони коня, пока я его не пристрелил.
Гэйлорд говорил медленно, но рука его метнулась к шестизарядному револьверу.
– Нет! – вскрикнула Элисса почти одновременно с грохотом выстрела. Пуля легла между передними ногами лошади, которая в испуге отступила.
Гэйлорд уже выпрямился в седле с такой же легкостью, с какой схватился за оружие.
– Зачехли оружие или умрешь, – раздался голос Хантера.
Элисса едва узнала его. Никаких эмоций. Холодная уверенность в том, что обещает. А обещает смерть.
В наступившей тишине было слышно скольжение металла револьвера по шершавой коже кобуры.
Кто-то из веера всадников что-то крикнул. Гэйлорд поднял руку и медленно помахал.
– Я просто пошутил, – вежливо сообщил он Элиссе.
Но и намека на юмор не было в бледно-голубых глазах. Они ощупывали темноту распахнутого стойла Леопарда. Элисса тоже смотрела туда.
Хантера не видно.
– Шутки кончены, – объявил Хантер. – Убирайся отсюда и больше ни ногой. Если увижу тебя или твоих людей на землях Лэддер-Эс, пристрелю на месте.
Молясь про себя, Элисса медленно отступала к сараю.
Гэйлорд выругался и пошевелился в седле.
– Не спеши, – сказал он, хищно глядя на Элиссу. – Мы не кончили. Совсем нет.
– Ты кончил, – холодно бросил Хантер.
– Откуда ты явился? – усмехнулся Гэйлорд.
– Из ада.
– Ага. Вот и помолись, чтобы дожить до завтра.
– Убери руку от револьвера, иначе завтра для тебя не наступит, – сказал Хантер.
Гэйлорд посмотрел на правую руку, точно удивился – надо же, она сама крадется к револьверу!
"Медлительный? Тупой?
Гэйлорд такой же тупой, как лисица. И, как у лисицы, в его душе явно чего-то не хватает", – подумала Элисса.
– Слушай, парень, – начал Гэйлорд. – Тебе-то что, а? Какое тебе дело до этой фермы? На Лэддер-Эс такая же хорошая земля, как у Калпепперов. Мы хотим взять ее. И все.
– Убирайся или пристрелю, – сказал Хантер. От спокойствия и уверенности в голосе Хантера, волосы Элиссы зашевелились.
Гэйлорд развернул коня и, больше не произнеся ни слова, направился к своим людям. Четверо всадников исчезли так же быстро, как и появились, оставив за собой облачко пыли и зашедшихся в лае собак.
Дрожащими пальцами Элисса вцепилась в гриву Леопарда. Сейчас, когда опасность миновала, ноги дрожали так, что она не могла стоять без опоры.
С револьвером в руке Хантер вышел из сарая на свет. Барабан был чистый, но не блестел. И ствол тоже. Ни серебра, ни золота, ни инкрустаций на дереве или гравировки на стали.
Хантер молча следил, как исчезают бандиты, потом разрядил револьвер и повернулся к Элиссе.
Лицо его окаменело. Он теперь долго не забудет, что испытал из-за Элиссы. А если бы началась стрельба?
«Она бы сейчас лежала в грязи, в луже красной крови с белым, как соль, лицом».
Мысль о бездыханном теле Элиссы, распростершемся на земле, повергла Хантера в шок. Такого безумного страха он не испытывал давно. Смерть для него не в новинку, он и о своей безопасности не очень-то беспокоился, однако нервы натянулись, как струны.
Страх за Элиссу.
Молчание разрасталось, его нарушали лишь легкое дуновение ветерка, дыхание Леопарда и лай собак.
Потом Элисса оттолкнулась от Леопарда и осторожно взглянула на Хантера.
Его глаза блестели металлическим блеском.
– Ты дурочка, – сказал он. – Почему не побежала в сарай? У тебя было время. Или тебе нравилось стоять и насмехаться над Гэйлордом, испытывать его, пока он раздевал тебя глазами?
После пережитого страха и от ярости Элисса больше не владела собой. Будь у нее сейчас оружие, она бы, не колеблясь ни секунды, всадила пулю в Хантера.
И, поняв это, он схватил ее за запястья, прежде чем она решилась бы влепить ему пощечину.
– Хорошо. Ты не хотела ничего такого, – сказал он резко. – И все же, почему не побежала?
– У меня ноги дрожали, вот почему.
От удивления лицо Хантера смягчилось. Только сейчас он увидел, как бледна Элисса и как ее колотит дрожь.
– Но ты не казалась испуганной, я этого не заметил, находясь там, в сарае.
– Только дурак может показать свой страх перед хищником. И что бы ты обо мне ни думал, я вовсе не дура.
Хантер едва слышал ее слова. Он чувствовал нежную кожу на ее запястьях, видел зеленовато-голубые глаза и легкое дрожание губ.
– В следующий раз, как только увидишь любого из Калпепперов, беги в другую сторону.
Элисса торопливо кивнула.
И тотчас волна волос сверкнула на свету, бледно-золотистые пряди упали на щеки, а несколько волосков прилипли к дрожащей нижней губе.
Хантер тихо, едва слышно, вздохнул. Не выпуская револьвер из одной руки, другой он убрал волосы с лица Элиссы, не думая о том, что такой порыв с его стороны может открыть Элиссе его истинные чувства.
Прикосновение к ее мягким волосам вызвало волну пламени в теле, оно обожгло Хантера, дыхание стало прерывистым, а Элисса медленно опустила глаза, и он понял – девушка объята тем же пламенем, что и он.
Хантер выдохнул ее имя, нежно снял волосинку с алых губ, охватил лицо Элиссы руками, не выпуская револьвер, и медленно склонился.
Резко хлопнула дверь, точно перерезала нить, протянувшуюся между ними.
Хантер дернулся, как от выстрела. Быстро убрал руки и мгновенно отвернулся от девушки. Не колеблясь ни секунды, схватился за перекладину и легко перемахнул через изгородь.
От барака к сараю быстро шел Микки. Оружия при нем не было. Если он и заметил бандитов, то и не подумал, что они могут вернуться. «А может, – иронично скривил губы Хантер, – Микки залег в бараке, спасая свою шкуру».
– Доброе утро, – приветствовал его Хантер. – Не поздновато на работу, а?
– Да я руку рассек, бинтовал.
Микки помахал левой рукой перед носом Хантера. Ладонь замотана грязным шейным платком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: