Кристин Монсон - Блистательный обольститель
- Название:Блистательный обольститель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Все для вас
- Год:1994
- Город:М.
- ISBN:5-86991-018-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристин Монсон - Блистательный обольститель краткое содержание
Умирая, почтенный английский миссионер передает свое единственное достояние — прелестную юную дочь Анне-Лиз в надежные руки полковника королевской армии Дерека Клавеля. Отважный как тигр, крепкий, как гранит, он имел в жизни все — удачу, блестящую карьеру, пылкую любовницу… Но встреча с Анне-Лиз перевернула его жизнь. Пламенная страсть охватила их обоих. Как же поступить ему, связанному клятвой опекать несчастную сироту? Только отослать ее прочь от соблазна. И девушка вновь остается одна, только теперь ее одиночество смущают воспоминания о возбуждающих прикосновениях Дерека…
Однако разбуженную любовь не так легко похоронить. Когда в стране вспыхивает восстание, Дереку придется проявить, чудеса отваги, чтобы спасти свою ненаглядную от неминуемой гибели.
Блистательный обольститель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Несчастье не могло обойти стороной Анне-Лиз, он знал это. Эмиссар же сказал, что Дели уже захвачен. Дерек только надеялся, что Конран сможет защитить Анне-Лиз до тех пор, пока он не найдет их.
XI
Поиски
Готовая упасть от истощения, спотыкаясь, брела Анне-Лиз по железнодорожной насыпи, пока не достигла дороги, которая, как она знала, может быстрее привести ее обратно в Алигар. Обезумевшие от своих собственных несчастий небольшие группы пассажиров разбитого поезда с трудом тащились по этой дороге, смешавшись с беженцами, которых становилось все больше и больше. Она подняла сари еще выше к глазам, стараясь оставаться неузнанной. Хотя Анне-Лиз плохо понимала индийские диалекты, страшные разговоры и несчастные лица вокруг свидетельствовали о том, что атака на поезд была не единственной среди серии ужасов. Ее кожа была слишком светлой для индианки, но никто не обращал на нее никакого внимания.
Местные повозки были нагружены домашним скарбом. Между ними протискивались крестьяне с узлами и детьми, шатавшимися от усталости. Яркая цветная одежда индийцев была испачкана, ноги пожелтели от поднимающихся туч песка. Анне-Лиз страдала от жажды, но не осмеливалась попросить воды ни с одной из повозок с огромными глиняными горшками. Если она продержится до ночи, то, может быть, ей удастся найти ручей или неохраняемый колодец в какой-нибудь деревне. Изможденная, она время от времени падала на обочину, чтобы отдохнуть несколько минут. Она как будто проваливалась в сон, ничего не замечая вокруг. Коза, щипавшая траву неподалеку, подошла, обнюхала ее сари, растрепала ей волосы и пошла дальше.
Дерек быстро доскакал до Вилипаха, но потом поехал тише, так как его лошадь устала. Он останавливался и в Джедипуре и Мирулпуре. На обеих этих станциях поезд Анне-Лиз был по расписанию, но, когда известие об аварии с ним достигло Дели, по линии пришла телеграмма, что все следующие поезда должны быть остановлены. Пути были забиты железнодорожными составами. Теперь, когда телеграф не действовал, никто так и не знал, что случилось с последним поездом в Дели. Оставив Мирулпур, он выехал на Гранд-Транк-роуд и здесь увидел беженцев.
— Эй, вы там! — закричал он на хорошем хинди купцу, шагающему в окружении своей многочисленной семьи. — Что случилось?
Купец остановился, но посмотрел на него подозрительно:
— Интересно, как это слуга Бахадур-шаха не знает об аварии на севере?
— Я всю неделю был в Канпуре, — легко нашелся Дерек. Он наклонился над крупом своей лошади. — Можно надеяться, что правление раджи идет к своему скорому концу?
Купец сплюнул в пыль:
— Проклятье на всех вас и вам подобных. Вы все думаете о сражениях, в то время как мирные жители голодают. Весь Дели разграблен сипаями; все улицы заполнены мятежниками, резиденция осаждена.
— Так что с поездом из Канпура? — спросил Дерек настойчиво, когда этот человек, взвалив тяжелый узел на спину, продолжил свой путь.
— Не знаю, мне все равно, — ответил купец резко. — Канпур в семидесяти пяти милях отсюда, а вы нас задерживаете.
Дерек наклонился и бросил ему несколько рупий.
— Мои извинения. Пусть удача улыбнется вам в пути.
Купец не обратил на это внимания, но один из его детей бросился подбирать деньги.
— Лучше вам попытать удачу с поездом из Мирулпура. Ни один поезд не выходил из Джидды, — все-таки сказал купец.
Не рискуя расспрашивать кого-либо еще, Дерек направился в Алигар. В городе были восставшие сипаи. Они сожгли резиденцию, разрушили центральный рынок. Дерек пробирался сквозь толпу, крушившую все на своем пути. Взобравшиеся на верхние этажи зданий бандиты высовывались из окон и криками подбадривали восставших. Если Анне-Лиз и Конран, покинув поезд, оказались в подобной свалке, их положение безнадежно. Несмотря на одежду эмиссара падишаха, Дерек с трудом, только через несколько часов, добрался до северной окраины города. Здесь после визгов и стонов Алигара он наконец спокойно вздохнул. В двух милях от города Дерек пересек железную дорогу и поехал вдоль нее на север.
Вскоре Дерек обнаружил разрушенный конец пути. В сумерках с трудом можно было различить искореженную громаду перевернутого поезда посреди долины. Его пассажиры вытекли, как кровавые внутренности, на рельсы и желтую пыль. Он почувствовал тяжесть в желудке, слезая с жеребца и пробираясь между трупами. Закрыв рукавом лицо, чтобы не чувствовать запаха разлагающихся тел, Дерек прокладывал себе дорогу. Страх и ужас окутывали его, как саван. Однако он быстро отыскал два вагона с англичанами.
— Господи, помоги, — шептал Дерек страстно в полной тишине, — не дай Анне-Лиз оказаться здесь. Не дай мне найти ее изрубленной, как эти несчастные…
Через некоторое время он нашел Конрана, изуродованного, как тот поезд, на котором он ехал. Ирландский сержант лежал посреди вагона в куче тел. Как дамба, он перекрыл поток смерти. Дерек остолбенел на мгновенье, потом трясущимися руками начал переворачивать трупы в вагоне, ища Анне-Лиз. Но ее не было. Во втором вагоне он нашел соломенную шляпу, в которой так часто видел ее. Новая розовая лента была втоптана в грязь на полу вагона. Подняв шляпу, он стал искать еще что-нибудь. Реальность становилась невыносимой, все его напрасные надежды угасли: Анне-Лиз наверняка была мертва. Она сейчас лежит где-то среди этих брошенных тел, и нет смысла ее искать. Дерек обхватил голову руками и застонал. Но это была лишь минутная слабость.
Только он может найти ее! Он должен знать, что она умерла. С Анне-Лиз связаны все его надежды.
Одно за другим он вновь осмотрел каждое женское тело в поезде. Это было ужасно, но он решил идти до конца. Солнце взошло, поднялось высоко, светило все жарче, а он все ходил и искал. В палящий полдень он перевернул последнее бездыханное тело: это была индианка, лицо показалось ему странным, как будто собранным из чужих черт. У нее должны быть янтарные глаза, которые, вероятно, тускло светились, как светлячки в летних сумерках, губы, как будто покрытые бархатными лепестками пышных королевских роз. Но это была не его любовь, так безжалостно вырванная из жизни, будто отрезанная стальными ножницами.
Здесь была незнакомка, далекая, как гималайские снега. Слезы текли из его усталых глаз, на душе было тускло и мрачно. С трудом он взял себя в руки, чтобы серьезно все обдумать. Если Анне-Лиз нет среди этих трупов, то где она? Может быть, ее захватили сипаи? Красивая или нет, она им не нужна, так как их религия запрещает осквернение украденной женщины. Темный покров постепенно спадал с его рассудка. Должен же был остаться в живых хоть кто-то из местных жителей? Возможно, она ушла вместе с ними, хотя … они, как и сипаи, вряд ли захотели взять ее с собой. «Наверное, ее похитил какой-нибудь свирепый джинн», — мрачно усмехнулся он про себя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: