Барбара Картленд - Солнечный свет
- Название:Солнечный свет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT
- Год:1997
- ISBN:5-7841-0553-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Солнечный свет краткое содержание
В доме богатого и знатного сэра Джарвиса Стэмфорда одиноко, в глубокой тайне живет его юная племянница Хиона. Чтобы завладеть состоянием ее родителей, сэр Джарвис заставил весь мир поверить в незаконнорожденность девушки. Но не верит в это ни она, ни встретивший ее случайно молодой герцог Алверстод. С первого взгляда Хиона и герцог полюбили друг друга — нежно и преданно. И теперь Алверстод приложит все усилия, чтобы помочь возлюбленной противостоять интригам дяди и восстановить справедливость…
Солнечный свет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я уверен, вы хотите есть, ведь вы не завтракали перед побегом?
— Даже если бы мне было что поесть, от волнения я бы не смогла.
— Предупреждаю: я не люблю, когда женщины падают в обморок от истощения.
— Ничего такого со мной не случится.
— Очень бы не хотелось…
Перед самой гостиницей Хиона вдруг заволновалась:
— А вдруг меня увидят? Мы не так уж далеко от Стэмфорд-Тауэрса. А если дядя Джарвис уже спохватился?
— Я тоже думал об этом, — ответил герцог. — Но это очень старомодная гостиница, она не на виду.
И вашему дяде в голову не придет, что я могу завернуть в нее на ленч. — Герцогу показалось, что это не убедило Хиону, и он добавил: — Завернитесь в мою пелерину и распустите волосы. Вы такая маленькая и хрупкая, что вполне сойдете за мою младшую сестренку, только что окончившую школу.
Хиона рассмеялась. Какой маскарад!
— Вы просто чудо! Вы такой выдумщик! Все происходит, как в каком-нибудь приключенческом романе!
Она вынула шпильки из пучка на затылке.
Волосы рассыпались по плечам, и герцог увидел, какие они длинные и красивые, впрочем, как и все в ней.
Хиона скинула с плеч шерстяную шаль, завернулась в черный плащ герцога с бархатным воротником на алой шелковой подкладке, затянула шнурок на шее.
Они въехали во двор гостиницы.
Хозяин с восторгом приветствовал их. Еще бы: ему представилась редкая возможность принять богатых гостей, владеющих столь превосходными лошадьми! Грум, которому заранее были даны указания, спрыгнул на землю и доложил:
— Сэру Александру Альбиону нужна отдельная комната, где бы он мог уединиться на ленч вместе с сестрой — мисс Джульет Альбион.
Хозяин растерянно почесал в затылке.
— Для меня большая честь, что джентльмен посетил мою гостиницу, только у меня нет отдельной комнаты. Но в столовой — никого.
— Тогда проследи, чтобы там никого и не было, — приказал герцог и помог Хионе выйти из коляски.
Умываясь и приводя в порядок волосы, Хиона объяснила жене хозяина гостиницы, что ветер сорвал с нее шляпу по дороге, — брат предпочитает ездить с открытым верхом, и она улетела Бог знает куда.
— И вам теперь нечем прикрыть голову? — заботливо спросила женщина.
— Брат не захотел останавливаться, чтобы поискать шляпку. Но согласился поднять крышу фаэтона. Ничего, все в порядке.
— Может, я найду кусочек ленты, мисс, и вы завяжете волосы.
— О, как великодушно с вашей стороны! — улыбнулась Хиона.
Когда она спустилась вниз, в ее длинных, аккуратно расчесанных волосах на самой макушке голубел маленький бантик.
В глазах Герцога засветились искорки, когда он слушал рассказ Хионы о том, как она заполучила ленточку.
— Сейчас вы действительно похожи на школьницу.
— А через три месяца мне будет девятнадцать, — сообщила Хиона.
Они сели за стол в небольшой комнате, и девушка увидела вазочку с паштетом.
— Откуда он у них? — удивилась она и сама быстро ответила: — Ну конечно, вы взяли его с собой.
— Слуга очень серьезно относится к моему комфорту, — ответил герцог, — ему не нравится еда в дорожных гостиницах.
— О, как здорово! Я так проголодалась.
Но хотя холодный цыпленок, фаршированный виноградом и грибами, был необычайно вкусным, она ела мало. Герцог подумал: после нужды и лишений, которые ей пришлось вытерпеть, понадобится время, чтобы к ней вернулся нормальный аппетит. Вино, вынутое Хиббертом из подвалов сэра Джарвиса, было отменным на вкус, и Хиона со вздохом сказала в конце ленча:
— О, сколько ночей я не спала, мечтая о такой еде! Я думала, что никогда больше ничего подобного не попробую.
— Я прослежу, чтобы ваша судьба отнеслась к вам более справедливо, — пообещал герцог.
И тут, как он и ожидал, Хиона спросила:
— А куда вы меня везете?
— Туда, где за вами присмотрят, пока я буду заниматься вашими делами.
Хиона немного огорчилась:
— Значит, вас долго не будет со мной?
— Да, сейчас не будет. Я думаю, вы достаточно умны и понимаете: вы — несовершеннолетняя, дядя Джарвис — ваш опекун. И он вправе обвинить меня в похищении несовершеннолетней.
Хиона в ужасе воскликнула:
— О, я обо всем забыла от счастья, простите меня! Я забыла о существовании такого закона в Англии. Мне нельзя было ехать с вами!
— А могли ли вы отказаться от моего предложения помочь вам?
— Но ведь наказание за похищение — ссылка.
— Но вы не ответили на мой вопрос.
— Если бы я сказала, что могла, я бы обманула вас, — тихо сказала Хиона. — Вы как Персей, спасающий Андромеду от морского чудовища, и как заступник Святой Михаил со всеми его ангелами. Теперь я свободна и должна вас покинуть.
— И как вы намерены это сделать? — поинтересовался герцог.
— Если бы у меня было немного денег, ну совсем чуть-чуть, я нашла бы дорогу в деревню, где жила моя мама и откуда она убежала вместе с отцом. Моего дедушки, конечно же, уже нет в живых, но там должны быть люди, которые его помнят и, возможно, помогут мне заработать на жизнь…
Герцог внимательно посмотрел на девушку. Она говорила искренне, без всякого притворства, очень серьезно.
— Но у меня другие планы относительно вас, Хиона. И поскольку я полагаю, что вы мне немного обязаны…
— Очень обязана! — перебила его Хиона.
— Так вот, вы поступите так, как я хочу.
— Я сделаю все-все, о чем вы ни попросите! — снова перебила герцога Хиона.
Герцог понимал: это клятва, и она ее не нарушит.
— Очень хорошо, — сказал он. — Первое, что вам надо сделать, — выбрать фамилию. Вы не можете называть себя Стэмфорд.
— Нет, конечно, нет…
— В любом случае я хотел узнать девичью фамилию вашей матери.
— Гамильтон.
— Гамильтон, — повторил герцог, словно размышляя. Потом сказал:
— У вас христианское имя, и вы не похожи на англичанку, поэтому, я думаю, фамилия должна быть греческая.
Хиона улыбнулась:
— Моя бабушка была наполовину гречанка, ее фамилия Андреас…
— Тогда так и будем вас представлять: Хиона Андреас. Я надеюсь, вы не против?
— Я очень горжусь своей греческой кровью!
— Вам есть чем гордиться — у вас такой прямой носик, точь-в-точь как у кариатид в Акрополе или у статуй богини Афины.
— О, вы мне льстите! Теперь я буду выше задирать нос!
— Я думаю, вам это не в новинку, — засмеялся герцог. — Я уверен, что так и было в прошлом. Еще один вопрос: у вас есть хоть малейшее представление, в каком году поженились ваши родители?
— Мама часто повторяла, что я родилась ровно через двенадцать месяцев после того, как она убежала с отцом, — сообщила Хиона. — Я уверена, она вышла замуж в августе 1799 года.
— Это во многом облегчает поиск.
— Так это правда? Вы будете искать запись?
Голос Хионы был еле слышен.
— Мне кажется, вы хотите меня обидеть, задавая подобный вопрос, — укоризненно покачал головой герцог.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: