Эмма Уайлдс - Влюбленный виконт
- Название:Влюбленный виконт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель, Полиграфиздат
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-39455-3, 978-5-4215-2962-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмма Уайлдс - Влюбленный виконт краткое содержание
Мэдлин Мей, леди Бруэр, в большой беде: она случайно втянута в историю с шантажом и убийством, опасность угрожает не только ее репутации, но и жизни. Кто поможет ей в столь щекотливом деле? Разумеется, авантюрист Люк Доде, виконт Олти.
Правда, Мэдлин всеми фибрами души презирает человека, когда-то обольстившего ее.
Впрочем, что она знает о Люке? Ничего. Ни того, что он до сих пор не в силах забыть их единственную ночь страсти, ни того, насколько он в действительности способен на всепоглощающую любовь.
Влюбленный виконт - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он мысленно поморщился, что и отразилось на его кривой улыбке.
— Сколько времени, по твоим предположениям, потребуется, чтобы об этом забыли?
Регина шутливо похлопала его по руке. Она шла рядом с ним, ничуть не тревожась, что туманная морось оседает на ее блестящих волосах точно хрустальные бисеринки.
— Не волнуйся. Думаю, лет десять — двадцать. — Взгляд у нее был изучающий. — Не хочешь рассказать, почему ты это сделал?
— Почему согласился на пари? Мы что, снова вернулись к этой скучной теме?
— Это ведь непонятно, Люк. У тебя есть недостатки, но безответственное поведение к ним не относится.
— Обязан ли я что-либо объяснять?
— О, вот ты и заговорил как владелец поместья. Я все ждала, когда ты покажешь себя. Да, обязан, потому что я твоя сестра и меня тревожит твое поведение.
Прохожие шли мимо, торопясь под послеполуденным мелким дождем. Люк обвел свою старшую сестру вокруг лужи, пытаясь решить, раздражен ли он или ее тревога кажется ему смешной. Регина обычно настолько погружена в свою работу, что забывает об окружающих.
— Владелец поместья? Ты хочешь сказать, что я высокомерен потому, что владею поместьем?
Он всячески старался не обращать внимания на то, что теплый летний дождик мочит его волосы и сюртук.
— Я неясно выразилась? — Она рассмеялась легко и мелодично. — А я решила, что аккуратно поставила тебя на место. На самом деле ты говорил совсем как папа, когда его сердили мои постоянные вопросы. — Последовала короткая пауза, а потом она сказала простодушно: — Мне его не хватает.
Нужно отдать должное их отцу, хотя Регина была незаконной дочерью и девочкой, он всегда относился к ней как к своему первенцу и старался, чтобы она получила хорошее образование и была включена в семейный круг. Отсюда ведет происхождение ее воинственная — и порой причиняющая беспокойство — независимость.
Она получила по наследству значительную часть его состояния и, поскольку презирала почти все условности, заявила прямо, что не намерена делиться ни с каким деспотом-мужчиной.
Кажется, он ведет себя именно как деспот.
— Мне тоже его не хватает.
Люк говорил совершенно серьезно. Если отставить в сторону его привязанность к отцу, в том, что он унаследовал его титул, были свои неприятные стороны. На нем теперь лежала гораздо большая ответственность — и не только за собственные поступки.
— Возможно ли, что ты вступишь в настоящий брак с этой притягательной леди Бруэр и произведешь на свет еще одного виконта Олти? Отцу это понравилось бы. Я услышала, что по своему положению в обществе она вполне приемлемая кандидатура.
— Нет.
— Нет? — Регина произнесла это слово задумчиво, как исследователь и философ. — «Нет» в смысле, что она неприемлема, или «нет» в смысле настоящего брака?
— Последнее.
— Почему?
— Разве я спрашиваю тебя о твоих планах на будущее?
— Она мне понравится?
Регина строго улыбнулась, не обращая внимания на едкий тон в его голосе.
Понравится ли ей Мэдлин?
— Может быть, — промямлил он, — но ты с ней вряд ли встретишься.
— Значит, мы похожи. — Она подождала, пока он откроет перед ней дверцу кареты. — Хороший выбор. Тебе нужен кто-то достаточно независимый, кто не станет обижаться на твою склонность скрывать свои чувства.
Он немного растерялся, услышав это скоропалительное определение, и прежде чем успел ответить, она оперлась о его руку, уселась в экипаж и сказала:
— А теперь расскажи мне об Элизабет. Поскольку она только что начала выезжать, мне интересно, как все происходит.
Разница в возрасте у его сестер достигала почти двадцати лет, и неудивительно, что они редко общались, несмотря на то что были необычайно похожи внешне и обладали некоторыми одинаковыми чертами характера — например упрямством.
— Она не проявляет ни к кому особого интереса. — Он уселся в экипаж и постучал в потолок, давая знак кучеру. — Знакомо, да? В некоторых смыслах она очень похожа на тебя.
— Я никогда не считала, что нужно освятить брак церковным таинством только ради того, чтобы это одобрили окружающие.
— Мы все это заметили.
Он едва удержался от усмешки. Ее эклектичная натура была известна, в свете это осуждалось.
— Я рада, что наша младшая сестра тоже так не считает. Приятно узнать, что Элизабет самостоятельная.
— О да, в этом ей не откажешь. — Люк помешкал, но потом отбросил колебания, потому что если он и мог довериться кому-то, то это была Регина с ее уверенностью, что частная жизнь неприкосновенна. — Мне кажется, что Майлз испытывает к ней чувства, совсем не родственные. Он ничего не говорит, и вряд ли она что-то понимает, но я… заметил.
— Много же тебе потребовалось на это времени. — Регина улыбнулась снисходительно и в то же время высокомерно. — Я все думала, когда же это дойдет до тебя.
Ее замечание не вызвало у него удивления. Регина есть Регина. Он спросил, отчасти раздраженно:
— А тебе не приходило в голову, что нужно сказать мне об этом?
— Нет. — Она скривила губы. — Это испортило бы все удовольствие, правда? Мне нравится восхитительное либретто о виконте-повесе, надзирающем за невинной простушкой. Ты обратил на себя внимание Веллингтона, но одна девятнадцатилетняя девочка…
— Женщина, — прервал он ее. — Она достаточно взрослая, чтобы ее взяли в жены, так что я всячески стараюсь не думать о ней как о ребенке.
— И тебе это не удается. Вот ты и ощетинился, напустив на себя покровительственный вид. Почему?
— Что значит «почему»? Мы разговариваем о ее будущем. А я ее естественный покровитель.
— Естественный, — повторила она.
Ему с трудом удалось побороть возмущение, вызванное ее явным удивлением, и она это понимала.
— Итак, оставим это. Что мне делать с Майлзом? Я сказал Элизабет, что не советую ей проводить время наедине с ним. Дело не в недоверии, а скорее в соблюдении приличий.
Регина усмехнулась и сбросила с плеч отсыревший плащ.
— О Боже, порочный виконт Олти настаивает на соблюдении приличий… И как же вы договорились с младшей сестричкой?
— Я повел себя дипломатично и не стал подавать это под таким углом.
— Дорогой Люк, а под каким углом ты это подал? Прошу тебя, скажи, что ты не предъявил ей ультиматум деспота.
Не предъявил? Он не думал так раньше, но теперь, когда лицо Регины озарилось смехом, его уверенность поколебалась. Элизабет тогда была явно расстроена, но согласилась, в общем, с готовностью. Со слишком большой готовностью. Он пробормотал:
— Разумеется, нет.
Подвязки были алого цвета, чулки — черного, и Мэдлин не сомневалась, кто их прислал.
Фитч. Этот мерзкий негодяй.
Но доказать это будет сложно. Карточки не было, коробку доставили анонимно, и вряд ли стоило бежать к Хьюберту, рассказывать ему, что находится в посылке, или демонстрировать свой подчеркнутый интерес к тому, кто ее прислал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: