Мэри Бэлоу - Не устоять перед соблазном
- Название:Не устоять перед соблазном
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, ВКТ
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-065543-4, 978-5-403-03363-3, 978-5-226-02366-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Бэлоу - Не устоять перед соблазном краткое содержание
Джаспер Финли, барон Монфор, самый известный лондонский повеса, поспорил, что за один день соблазнит невинную красавицу Кэтрин Хакстебл. Однако все пошло не так, как задумано. Разразился чудовищный скандал, и теперь Джаспер вынужден жениться на Кэтрин, иначе двери всех великосветских гостиных закроются перед ним навсегда.
Кэтрин скрепя сердце соглашается пойти под венец с человеком, которого считает неспособным на подлинное чувство. И Монфор понимает: ему придется применить все свое искусство обольстителя, чтобы покорить сердце собственной супруги…
Не устоять перед соблазном - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Держась за руки, они вышли из леса и пошли по берегу озера. Оба очень надеялись, что по дороге никто не встретится и им удастся проскользнуть в дом через черный ход.
Однако, когда они уже шли по лужайке и поравнялись с конюшнями, Кэтрин увидела, что по подъездной аллее катится экипаж – дорожная карета, которая не принадлежала никому из их гостей.
Она судорожно вцепилась в руку Джаспера. Ситуация настоятельно требует, чтобы они пробрались в дом через черный ход.
Только это оказалось невозможным: на верхней террасе были люди – дядя Джаспера и мистер Дюбуа, – и они видели их. Дядя Стенли даже помахал им. А карета уже въезжала на террасу. И ее пассажиры наверняка тоже увидели их.
Слишком поздно прятаться.
– О Боже, – озадаченно проговорила Кэтрин, – кто бы это мог быть? Ты кого-нибудь ждешь?
Карета уже остановилась, дверца уже распахнулась, и кучер кому-то помогал выбраться наружу.
Мистер Дюбуа смотрел на прибывших с дружелюбной вежливостью.
Дядя Стенли хмурился.
И тут появилась леди Форестер.
В сопровождении сэра Кларенса Форестера.
– Какого черта? – произнес Джаспер.
Кэтрин позорно сбежала бы, если бы он не стиснул ее руку и не повлек ее за собой. Сделав несколько шагов, Джаспер остановился, потому что кучер помогал выбраться из кареты третьему пассажиру.
Пожилому джентльмену, которого Кэтрин видела впервые.
– Чтоб им всем провалиться! – процедил Джаспер. – Ну, что теперь?
Глава 23
Леди Форестер и Кларенс.
Какая наглость!
Но прежде чем Джаспер успел выразить свое возмущение…
Еще и Сет Рейберн!
– Веди себя корректно, Джаспер, – пробормотала Кэтрин. – Пожалуйста, держи себя в руках.
И она просит его об этом после всего, что ей сделала эта парочка? Надо же, Сет Рейберн! Он никогда не выходил за порог собственного лондонского дома. И вот он здесь, в Дорсетшире, да не один, а в обществе леди Форестер и Кларенса.
Джаспер обуздал свое возмущение. В конце концов, чем еще можно расстроить планы этой парочки, как не корректностью?
– Мэм. Сэр. Кларри, – бодрым тоном произнес он. – Какой приятный сюрприз!
– Может, для тебя, Монфор, он и приятный, – заявил Рейберн, не считая нужным скрыть владевшее им раздражение, – для меня же все это в крайней степени неприятно. Я трясся через полстраны по дорогам, которые иначе, как позором, назвать нельзя, зато кассы для оплаты проезда стоят через каждые полмили и всю дорогу меня мучили разговорами. Все это мне чрезвычайно неприятно, к твоему сведению.
Он еще сильнее нахмурился.
– Джаспер, – заявила леди Форестер, – мы приехали, чтобы отвезти дорогую Шарлотту туда, где о ней будут заботиться должным образом и тщательно следить за ней, пока она не выйдет в свет в следующем году. Мы приехали…
– Прунелла, если ты заставишь меня в очередной раз слушать твои отрепетированные монологи, – на середине предложения перебил ее Сет Рейберн, – клянусь, я без промедления найму почтовую карету и уеду в Лондон, туда, где царит здравомыслие, и впредь до конца моей жизни двери моего дома будут для тебя закрыты. Мы приехали, Монфор, чтобы раз и навсегда решить вопрос с Шарлоттой. Прунелла и Кларенс утверждают, что это недостойный дом. Эта парочка – как осенние мухи, жужжат и жужжат, ты от них отмахиваешься, а они норовят то в рот залететь, то в нос забраться. Я приехал, чтобы на все взглянуть своими глазами. Вот посмотрю и приму решение, а потом поеду домой и буду надеяться, что больше никогда никого из вас не увижу.
– Сэр, – Джаспер почувствовал, что к нему возвращается хорошее настроение, – разрешите мне представить вам леди Монфор. Кэтрин, это двоюродный дедушка Шарлотты, мистер Сет Рейберн.
Кэтрин присела в реверансе, а Рейберн окинул ее пристальным взглядом. В мятом зеленом платье, с распущенными волосами, в которых застряла длинная травинка, она выглядела просто очаровательно. А еще она выглядела так, будто недавно валялась на сене.
– Вы знакомы со Стенли Финли, братом моего отца? – осведомился Джаспер. – И с мистером Дюбуа?
– Недостойный дом? – возмутился дядя Стенли, игнорируя церемонию знакомства. – Как может быть недостойным дом, во главе которого стоят родной сын моего брата и его молодая жена, приходящаяся сестрой графу Мертону? В каком смысле недостойный, хотел бы я знать?
Он обратил грозный взгляд на леди Форестер и Кларенса.
– Чем занимается Шарлотта, – язвительно спросила леди Форестер, – пока ее единоутробный братец и его молодая жена… милуются? – Она презрительно оглядела Кэтрин с ног до головы. – И где все гости, в том числе и джентльмены?
Кэтрин заговорила впервые с того момента, как попросила Джаспера вести себя корректно.
– Все пьют чай в гостиной, полагаю, мэм, – сказала она. – Там собралась вся молодежь во главе с Шарлоттой, которая выступает в роли хозяйки, и мисс Дэниелс, ее компаньонкой. Скоро туда спустятся миссис Дюбуа и леди Хорнсби – они приехали к нам в гости вместе со своими дочерьми. Путешествие, вероятно, утомило вас. Позвольте предложить вам чаю, пока будут готовить для вас комнаты. Добро пожаловать в Седерхерст!
– Я удивляюсь, леди Монфор, как вы считаете возможным появляться в гостиной перед гостями в таком виде, – заявила леди Форестер.
– Она действительно выглядит слишком красивой, мэм, – вмешался в разговор Дюбуа. – Я совершенно согласен с вами. И в самом деле, мы с женой поражены красотой присутствующих здесь барышень и в восторге от великолепных манер и воспитания юных джентльменов. Идея действительно великолепная – собрать их за городом, чтобы они могли немного повеселиться. Жизнь молодого поколения иногда бывает безрадостной и одинокой.
– Недостойным этот дом, – заявил Кларенс, как всегда заговоривший тогда, когда следовало бы молчать, – делает то, что все знают, что брак Джаспера – это фальшивка, что он женился лишь потому, что на этом настояло общество. И что он женился на выскочке, которая ничего собой не представляет.
Вот это да!
Джаспер выпустил руку Кэтрин и подошел к Кларенсу вплотную, так что уперся в мыски его сапог. Кларенс не мог отступить, потому что позади него была карета.
– Кларри, – тихим голосом и любезным тоном – эту манеру он приберегал для тех, кем был крайне недоволен, – произнес Джаспер, – ты мелкая вонючая скотина, и я поквитаюсь с тобой, когда придет время. Увы, не сейчас из соображений корректности. Однако сейчас тебе придется нижайше молить о прощении мою жену. В противном случае мы не сможем пройти в дом и представить тебя и твою маму нашим гостям.
– Советую вам, Форестер, извиниться, – сказал дядя Стенли, – если вы не хотите, чтобы я пересчитал вам зубы.
– И побыстрее, Кларенс, – более раздраженно, чем всегда, произнес Рейберн. – Я хочу чаю, пусть и пить его придется в комнате, полной народу. Причем молодого. И глупого, без сомнения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: