Элинор Смит - Неблагоразумная леди
- Название:Неблагоразумная леди
 - Автор:
 - Жанр:
 - Издательство:Центрполиграф
 - Год:2005
 - Город:Москва
 - ISBN:5-9524-1726-4
 - Рейтинг:
 - Избранное:Добавить в избранное
 - 
									Отзывы:
 - 
									Ваша оценка:
 
Элинор Смит - Неблагоразумная леди краткое содержание
Молодая романистка Пруденс знакомится с известным поэтом и путешественником лордом Даммлером. Он не признает женщин-писательниц, но, прочитав книги Пруденс, изменяет свое мнение и, восхищаясь самими произведениями, начинает восхищаться и их очаровательным автором…
Неблагоразумная леди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Кем же он в таком случае считает меня?
— Во всем, разумеется, виновата я сама. Из-за моей застенчивости и нерешительности я не даю вам авансов, необходимых для любого мужчины, чтобы поощрить его.
— Значит, мне надо держать ушки на макушке, если у меня возникнут матримониальные планы относительно вас? — с былой непосредственностью рассмеялся Даммлер.
— И все же вы мне так и не сказали, за что так взъелись на Ашингтона? На предложение господина Севильи вы совсем не отреагировали. А разве их можно сравнивать? Если Ашингтон и испытывает ко мне симпатию, то он неизмеримо выше Севильи во всех отношениях, кроме разве что денег.
— Я с этим абсолютно не согласен. Вы Севилье по-настоящему нравитесь. Он вас на руках носил бы, ублажал бы любое ваше желание. От вас же ему надо всего ничего: вы должны привлекать к себе взгляды и говорить всякие умные вещи, чтобы все видели, какая у него умная женщина. Ашингтон же совсем из другого теста. Ему хочется, чтобы вы боготворили его, а он в результате сделает из вас переписчицу.
— Он, конечно, самовлюбленный, кто без греха, но не думаю, чтобы ему пришло в голову использовать мое время для переписки его статей. Он считает, что я хорошо пишу книги.
— Хорошо для женщины. Кстати, как вам понравилась Шилла? Не правда ли, она очаровательна. Мне она нравится все больше и больше.
— Стоило мне преодолеть первые страницы, где она принимает самые развратные позы на этой самой оттоманке, как я стала относиться к ней гораздо лучше. Хотя и вся первая часть серьезно переделана. Вы сделали вашу героиню совсем англичанкой, так что даже не знаю, как вам удастся выдать ее за дитя Востока. Что если повернуть дело так, что это английская сирота, волей судьбы очутившаяся в Турции?
— А что, хорошая мысль! Я вам рассказывал о ее последней выходке?
Пруденс покачала головой.
— Она разделалась со своим принцем, жалким в общем-то типом. Не успел я водрузить корону на его голову, как она о нем забыла, и сейчас голову ей вскружил факир, который появился, когда караван дошел до Константинополя. Он намного старше ее и отпетый мошенник. Забивает ей голову всякой духовной дребеденью, а сам смотрит только, как добраться до ее плоти.
— Ах, скотина! Но чем быть для каждого встречного горячительной закуской, по ее собственному выражению, лучше уж принц. А не могли бы вы найти ей что-нибудь более диетическое, вроде куриного бульона…
— Э, чего я только не пробовал, — покачал головой Даммлер. — По-моему, корень всех бед в моем решении выпустить ее из гарема. А это целиком и полностью ваша ошибка. Я только доверился вашей интуиции.
— Я подозревала, что буду без вины виновата. Вообще не пойму, зачем вы все еще носитесь с ней? После того как она согласилась на факира, любой здравомыслящий человек вправе отвернуться от нее.
— Вся беда в том, что, когда дело касается женщин, здравомыслие изменяет мне. Я собираюсь уехать на время и взять Шиллу с собой, чтобы немного ее образумить.
— Это обычно помогает?
— Еще как. Уиллс планирует поставить ее в осеннем сезоне, а конца еще не видно. В Лондоне все отвлекает.
— Так вы собираетесь к себе в Лонгборн-абби?
— Нет, Малверны приглашают к себе в Файнфилдз. Я там в прошлый раз закончил последнюю часть своих «Песен».
— Понятно. — Всем было известно, что там он не только писал стихи. Даже до Пруденс доходили слухи о его увлечении леди Малверн. — Вы не боитесь, что и там вас будут отвлекать?
— Так точно, мамочка. Но я не буду много пить и поздно вставать. Как я понимаю, вы имеете в виду графиню? Видите ли, Пруденс, слухи о моих порочащих связях сильно преувеличены. Не такой уж я черт, как меня малюют.
— Это не мое дело. Какое я имею право вмешиваться…
— Вот именно, как и не имеете права смотреть на меня словно на призрак, как это было вчера вечером. Это было ужасно.
— Я просто удивилась. Все было так неожиданно. К тому же я очень устала.
— Я тоже. Если на то пошло, то сразу отправился домой спать. Один. — На последнем слове он сделал особое ударение.
— Даммлер! — воскликнула Пруденс, чувствуя, что краснеет. — Зачем вы мне это говорите? Это просто неприлично. — Она невольно покосилась на дверь. Не менее неприлично было находиться с ним здесь наедине — в чепце или без оного.
— Примечание об одиночестве лишает мои слова всякого подозрения в неприличии, — с улыбкой проговорил он, также поглядев на дверь.
— Именно это и придает им безнравственный смысл. И вы это прекрасно понимаете. Об этом вообще не надо было говорить.
— Вероятно, эта тема всплыла у меня в сознании, и я хотел снять все сомнения. Словом, это примечание сорвалось с языка случайно, а виной тому вы. Мы уже давно пришли к выводу, Пруденс, что вы та еще штучка. Будь вы хоть наполовину столь благоразумны, как прикидываетесь, вы не осудили бы мои невинные слова.
— Я была благоразумной девой, то есть вполне благопристойной, — поправилась Пруденс, видя появившуюся у него на лице ироничную улыбку, — пока не познакомилась с вами. Это вы с вашими гаремными девицами и всякого рода двусмысленностями вконец меня испортили.
— Я не сказал бы, что вы испорченная, — серьезным тоном возразил Даммлер.
Но Даммлер есть Даммлер, и долго оставаться серьезным было выше его сил. Через минуту он снова стал подтрунивать над ней.
— Сколько раз я намекал вам, что вы теряете чувство меры, и не я ли предупреждал вас об опасности преподношения цветов и бриллиантов?
— Но не вы ли вносили в мой кабинет больше неприятностей, чем выносили?
— За Ашингтона прошу прощения. Не стоило приводить к вам это ходячее занудство.
— Он из самых непредосудительных людей, с которыми вы меня познакомили.
— Не знаю, такой ли уж он непредосудительный.
— Если через пару лет вы встретите меня под руку с каким-либо джентльменом в качестве «белокурой красавицы», буду надеяться, вы испытаете чувство вины.
— Нет более грязной формы шантажа, чем взывать к чувствам! — воскликнул Даммлер. — Но если уж на то пошло, то вы мне были бы милее в таком качестве, чем в качестве миссис Ашингтон. Мне отвратительна сама мысль, что вы можете зарыть себя заживо в могилу и лишиться хотя бы временного счастья.
— Боюсь, наши представления о счастье столь же различны, как и о любви.
— Вы возвращаете меня к более благопристойному понятию любви. Вы и Шилла. Что вы говорили, я помню; она же поведает мне свои взгляды в Файнфилдзе.
— И леди Малверн.
— И лорд Малверн. Снова ваше пуританство показывает свои рожки. Мне лучше удалиться, пока вы не заставили меня дать обет целомудрия типа священника или монахини. Смогу я увидеть вас еще разок до отъезда? Скажем, завтра?…
— Конечно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: