Элизабет Бойл - Без ума от герцога
- Название:Без ума от герцога
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель, Полиграфиздат
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-271-394584, 978-5-4215-2981-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Бойл - Без ума от герцога краткое содержание
Молодая вдова Элинор Стерлинг, леди Стэндон, должна поскорее выйти замуж, причем исключительно за герцога, иначе ее младшая сестра Тия так и останется под опекой грубого и жестокого отчима.
Однажды Элинор уже выдавали замуж по расчету, и ей не привыкать к унылому замужеству без любви. Но хуже всего то, что она до безумия влюбилась в красавца поверенного, цель которого как раз подыскать ей подходящего супруга…
Элинор не в силах вырвать проклятую страсть из своего сердца! И совсем не подозревает, что стала жертвой обычного розыгрыша.
Ведь мужчина ее мечты не кто иной, как Джеймс Тремонт, герцог Паркертон…
Без ума от герцога - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но разве не судьба свела его с Элинор?
Каждый со смешанным выражением смотрел в свои карты. Потом игроки по очереди кивнули крупье, чтобы тот открыл козырь.
Джеймс затаил дыхание. Даже не хотел взглянуть.
Черви, молил он. Черви! Если выпадут черви, он сможет взять партию.
Когда открыли карту, улыбнулся лишь Реддик.
Пятерка пик.
Взглянув на капитана, Джеймс решил, что у него полна рука пиковых карт.
Похоже, так оно и было, поскольку Реддик, улыбнувшись, бросил на стол туза, первая взятка осталась за ним.
Бросив на стол бубновую десятку, Джеймс снова затаил дыхание, когда Реддик выложил новую карту.
Король.
Игроки вокруг стола застонали. Реддик взял и эту взятку.
Потом он бросил на стол десятку червей.
Льюис, изрыгая проклятия, оттолкнулся от стола, потом, шатаясь, отошел в сторону, держась за сердце.
Никто не поднялся помочь ему, на него едва взглянули. Он не первый и не последний, кто погиб в этом лондонском аду.
Ход перешел к Джеймсу. Посмотрев на капитана, он улыбнулся, бросил на стол даму червей и забрал последнюю взятку.
Раздались стоны, хор проклятий, скрежет отодвигаемых кресел.
Когда остальные отошли и не могли их слышать, Реддик начал делить выигрыш. Но, взглянув на Джеймса, протянул ему руку:
— Вы достойный противник, Паркертон.
Изумленный Джеймс тряхнул его руку.
— Как вы узнали?
— Вы играете, как тетя Джозефина, — рассмеялся Реддик.
— Вы знаете нашу тетушку? — спросил Джек.
— Она учила меня играть. Давно это было, в Неаполе, как раз перед тем, как король сослал ее. Можно сказать, я обязан ей своим стартом, да и своим именем.
— Очень похоже на нашу тётушку, — пробормотал Джек.
— Вы предпочитаете что-то конкретное? — кивнул на выигрыш Реддик.
— Если не возражаете. — Джеймс забрал документ об опекунстве над Тией, право собственности на Колстон и охотничий домик в Шотландии.
Реддик улыбался, подняв бровь:
— Думаю, вы получили то, за чем пришли.
— Да. — Джеймс сунул документы в карман. — Я очень люблю этот охотничий домик.
Джеймс отправился бы прямо на Брук-стрит, если бы не напоминание Джека, что сейчас пять утра, и леди Стэндон, хоть и оценит его усилия, вряд ли будет рада столь несвоевременному визиту.
Весело шагая по улицам, поскольку они так и не нашли карету, Джеймс смотрел в небо и улыбался звездам, которые скоро покинут царство ночи. Будь его воля, он изгнал бы их немедленно и позволил засиять рассвету.
У Джеймса были грандиозные планы на этот день.
Когда братья добрались до дома герцога, дверь открыл усталый Кантли.
— Дружище! — воскликнул Джеймс. — Вы ужасно выглядите.
— Ваша светлость! — поклонился дворецкий. — Мы тревожились за вас, когда вы не вернулись.
— Старая ищейка! Джек прекрасно обо мне позаботился. Мы были в Севен-Дайалс, Кантли. Вы себе этого места вообразить не можете.
Судя по мрачному виду Кантли, он действительно не мог себе представить, что герцог, будучи в здравом уме, рискнет появляться в таких ужасных местах.
Джеймс был охвачен радостью, ничего не заметил и быстро направился к лестнице.
— Уинстон у себя?
— Не думаю, что он уже поднялся, ваша светлость, — ответил Кантли.
— Черт возьми, Паркертон, — вставил Джек, рухнув на диван, — дай людям поспать нормально. Не все в эту ночь выиграли в мушку целое состояние.
— В мушку? — простонал Кантли. — Ваша светлость, вы играли в мушку? — Для дворецкого это было равносильно тому, что хозяин отплясывал среди прокаженных или разгуливал по чумному бараку. Мушка сгубила слишком многих английских аристократов, у которых не было Кантли, присматривавшего за домом и пересчитывавшего столовое серебро.
— Мушка? — сонно произнес сбитый с толку Ричардс, которого разбудила служанка.
— Да, — с энтузиазмом ответил Джеймс. — И я выиграл. Ричардс, вы на седьмом небе будете, когда узнаете, что я выиграл для вас. Рецепт сапожной ваксы лорда Маркина. Вам все станут завидовать, когда об этом узнают.
— Спасибо, ваша светлость, — поблагодарил камердинер, зажав листок двумя пальцами. Подойдя ближе к хозяину, он почувствовал запах трущоб, дешевых сигар и бренди. — Вам приготовить ванну, ваша светлость? — брезгливо спросил он.
На самом деле это не был вопрос.
Из холла появилась миссис Окстон.
— Ваша светлость, вы дома. — Ее острые глаза заметили и ранний час, и потрепанный вид обоих братьев. Следующие ее слова были обращены к Джеку: — И что скажет об этом леди Джон? Вы женатый человек, у вас дети! Я думала, вы наконец избавились от своей необузданности.
— Это не я, миссис Окстон. Я пошел под давлением. — Джек указал пальцем на брата.
Фыркнув, она пристальнее присмотрелась к герцогу.
— Храни нас святые угодники! Где вы были?
— Я всю ночь играл в мушку и сегодня намерен жениться. Что скажете на это, миссис Окстон?
Все посмотрели на Джека за подтверждением сказанного, и брат герцога слабо махнул рукой, словно благословляя это безумие.
Что делает экономка, узнав, что хозяин сошел с ума, а в доме вот-вот появится новая хозяйка? Хотя, честно говоря, это бледнеет в сравнении с тем, что через пару недель все они пойдут по миру из-за пристрастия герцога к картам.
Миссис Окстон делала то, что сделала бы любая опытная и решительная экономка. Она подхватила лишившегося чувств Ричардса.
Уинстон через несколько часов спустился в кухню с подтверждением планов герцога.
— Он написал леди Стэндон. — Обычно уравновешенный секретарь выглядел несчастным. — И я должен доставить письмо немедленно.
Миссис Окстон прищелкнула языком:
— Это все ее рук дело. Он был совершенно нормальным до того, как встретился с ней.
Все закивали.
— Он хочет, чтобы Фоули сейчас же это доставил. — Уинстон взглянул на сложенную бумагу.
— Он больше ни о чем не упоминал? — спросил Кантли.
Все в кухне замерли.
Все понимали, что имеет в виду дворецкий, поскольку новость о планах герцога с молниеносной быстротой разнеслась по дому.
И со столь же взрывной силой.
Бедный секретарь даже не мог выговорить это. Он просто кивнул.
Ричардс восполнил то, что не мог сказать Уинстон.
— Он собирается сегодня встретиться с архиепископом. Хочет получить специальную лицензию. Говорит, что намерен жениться и спасти ее, пока она не угодила в какую-нибудь неприятность сегодня у Лонгфорда.
— Лонгфорд? — возмутилась миссис Окстон. — Этот греховодник?
Некоторые кивнули, слуги в Мейфэре отчаянно сплетничали, и о приватных вечеринках герцога Лонгфорда, которые не обсуждались в высших кругах, было хорошо известно прислуге.
— Неудивительно, что он хочет спасти ее, — сказала одна из горничных. — Это геройство и довольно романтично, правда?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: