Элизабет Бойл - Без ума от герцога
- Название:Без ума от герцога
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель, Полиграфиздат
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-271-394584, 978-5-4215-2981-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Бойл - Без ума от герцога краткое содержание
Молодая вдова Элинор Стерлинг, леди Стэндон, должна поскорее выйти замуж, причем исключительно за герцога, иначе ее младшая сестра Тия так и останется под опекой грубого и жестокого отчима.
Однажды Элинор уже выдавали замуж по расчету, и ей не привыкать к унылому замужеству без любви. Но хуже всего то, что она до безумия влюбилась в красавца поверенного, цель которого как раз подыскать ей подходящего супруга…
Элинор не в силах вырвать проклятую страсть из своего сердца! И совсем не подозревает, что стала жертвой обычного розыгрыша.
Ведь мужчина ее мечты не кто иной, как Джеймс Тремонт, герцог Паркертон…
Без ума от герцога - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я? О чем вы говорите? Опекунство над Тией денег не приносит. Вы это годами говорили.
Отчим присматривался к ней, обдумывая ее слова.
— Так ты не знаешь? — Он хохотнул. — Денежки есть! Вернее, были. Теперь они у него. — Льюис тряхнул головой и снова фыркнул. — Клянусь, я тут не один на мели. Он и тебя обобрал. Но это слабое утешение.
Элинор, качая головой, попятилась. Во все это трудно поверить.
Льюис нахлобучил шляпу и направился к двери.
— Теперь, чтобы спасти девчонку, тебе надо найти кого-то поумнее, кто ни перед чем не остановится. Не удивлюсь, если Сент-Мор уже проиграл твою сестрицу или продал кому-нибудь и получил хороший куш. Жаль, что уплыли денежки, но это стоило того, чтобы видеть сейчас твою физиономию. У тебя сейчас такой вид, как у твоей матери, когда она узнала правду обо мне. А она-то думала, что я рыцарь в сияющих латах! Будь у меня хоть шиллинг, я держал бы пари, что ты считаешь этого негодяя Сент-Мора своим рыцарем. Похоже, миссис Задавака, единственное, что у тебя осталось, так это унаследованное от матери неумение разбираться в мужчинах.
— Нет, Элинор! — крикнула сверху Минерва. — Не слушай его!
Пожав плечами, Льюис захохотал и распахнул дверь. Ледяной ветер ворвался в разбитое сердце Элинор.
Элинор метнулась к отчиму.
— Негодяй! Мерзавец! — кричала она, молотя его кулаками и пиная, хотя больнее от этого было больше ей, чем ему. Она выскочила следом за ним на улицу, где его ждала наемная карета. — Как вы могли это сделать?
Он оттолкнул ее, и она упала на тротуар.
— Сделал, потому что мог. — Oн вскочил в карету и уехал, оставив Элинор и свои несчастья позади.
Поднимаясь, Элинор едва слышала, как быстро спускается по ступенькам Минерва, как подъехала и остановилась карета. Слова Льюиса колокольным звоном заглушали ее мысли.
«Не задумывалась, откуда у обычного поверенного синяк, как у заядлого драчуна? Сент-Мор точно знал, что хотел… Теперь, чтобы спасти девчонку, тебе надо найти кого-то поумнее, кто ни перед чем не остановится…»
— Мадам, — окликнул ее кучер, — вы леди Стэндон?
Элинор на миг прикрыла глаза, пытаясь отделаться от навязчивых мыслей.
— Простите, что вы сказали?
— Вы леди Стэндон?
— Да.
Он щелкнул пальцами, и ливрейный грум спрыгнул, чтобы распахнуть дверцу.
— Его светлость герцог Лонгфорд послал за вами свою карету. С наилучшими пожеланиями. — Кучер поклонился.
— Лонгфорд? — спросила Элинор, пытаясь оценить элегантную карету и вышколенных слуг. Все это свидетельствовало о богатстве и могуществе. Ах да, Лонгфорд. Его вечеринка. Его приглашение. Потом она вспомнила еще кое-что. То, что ей нужно.
Нужен кто-то умный, кто ни перед чем не остановится.
Элинор выпрямилась. Если кто-то и подпадает под это описание, то, по ее мнению, это герцог Лонгфорд. Он знает, как спасти Тию и остановить Сент-Мора.
Погубить его.
— Спасибо, — сказала она кучеру и кивнула груму, придерживавшему дверцу кареты.
Минерва стояла на ступенях крыльца с пистолетом в руках.
— Элинор Стерлинг! О чем ты думаешь?
— Я собираюсь положить всему этому конец, — объявила она и, усевшись, сказала кучеру: — Поехали. Не хочу заставлять его светлость ждать.
Карета свернула с Брук-стрит быстрее, чем Минерва успела остановить Элинор.
Глава 14
Минерва покачала головой, она разглядела герб на карете, а этого было достаточно, чтобы понять, куда отправилась Элинор.
— Вот к чему приводит обман, — бормотала она себе под нос. Она, которая провела большую часть жизни в ожидании собственного падения.
Но сегодня не ее катастрофа, а Элинор. Ох уж эта милая, упрямая, глупая Элинор!..
Минерва вошла в дом и увидела в холле Томаса Уильяма, который вопросительно посмотрел на пистолет в ее руке.
В конце концов, это его пистолет.
— Да, я понимаю, вы хотите получить его обратно. — Минерва взглянула на оружие, потом выглянула на улицу. О Господи! Что, если слухи не врут и Элинор попадет из огня да в полымя?
— Вы слышали, что Льюис сказал леди Стэндон?
Скрестив на груди руки, Томас Уильям фыркнул.
Конечно, слышал.
— Полагаю, вы уже знаете, что Сент-Мор — это герцог Паркертон, — предположила Минерва.
Томас Уильям иронично поднял бровь.
— Конечно, — сказала Минерва, шагая с пистолетом в руке. Как Томасу Уильяму не знать? Ведь он долгие годы служил у Джорджа Эллисона, а отец Люси был знаменитым шпионом. — Похоже, все знают правду, все, кроме Элинор. Господи! Что делать?
— Остановить ее, — решительно заявил Томас Уильям.
— Как я могу? Я же не могу явиться на приватную вечеринку герцога Лонгфорда, да и вы тоже.
Томас Уильям покачал головой:
— Тогда пошлите того, кто может войти. — Он снова поднял бровь, словно подгоняя ее.
Ну конечно!
— Паркертон! — выдохнула Минерва. — Вы поможете мне добраться до него?
— Да, миледи, но сначала я должен попросить вас об одном одолжении.
— Да-да, о каком? — нетерпеливо спросила Минерва.
Он протянул руку:
— Мой пистолет.
— Ах да, совсем забыла. — Минерва с горестным вздохом вручила оружие Томасу Уильяму. — Но вы должны взять его с собой, — предупредила она. — Если я ошиблась в Паркертоне, и он совсем не такой, как я думаю, нам придется заставить его силой. — Минерва улыбнулась слуге Люси. — У меня есть кое-какой опыт. Ваш пистолет недавно очень пригодился.
— Еще одна просьба, миледи, если позволите, — поежился Томас Уильям.
— Что теперь?
— Обещайте не рассказывать мне, что вы делали с моим пистолетом.
Джеймс, возмущенный, расхаживал по холлу своего дома.
Где, черт побери, его карета? И если уж на то пошло, все слуги? В его доме все пошло кувырком, как и в его жизни. И если любовь к Элинор — это отличный результат его новых перспектив, то все это — он оглядел пустой холл — нет.
— Что с ними случилось? — бормотал он, в третий раз дергая шнурок звонка.
По-прежнему ответом на его вызов была тишина, ни один слуга не спешил узнать, что нужно хозяину. Его нрав грозил вырваться из-под контроля.
Нрав Тремонта.
Он вытащил карманные часы и проверил время. Он должен был приехать к Элинор больше часа назад. Она, вероятно, считает, что он дурно воспитан, поскольку заставляет ее так долго ждать.
И так весь день — одни отсрочки. Он опоздал на встречу с архиепископом, потому что Ричардс приводил в порядок сюртук, на котором вдруг оторвались две пуговицы.
Фактически чуть не все его сюртуки внезапно потеряли пуговицы. А сапоги явно самостоятельно отправились гулять в парк, поскольку ни единой начищенной пары не было. Карета, которая всегда стояла наготове — за этим следили Уинстон и Кантли, — сегодня отсутствовала. Как и все остальное. Когда, наконец, карета появилась, чтобы отвезти его к архиепископу, кучер объяснил, что заблудился.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: