Дженни Браун - Запретная страсть
- Название:Запретная страсть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель, Полиграфиздат
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-40786-4, 978-5-4215-3141-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженни Браун - Запретная страсть краткое содержание
Лорд Хартвуд — самый легкомысленный из лондонских повес. Ни одна дама не может чувствовать себя в безопасности рядом с ним.
Однако звезды предсказали юной Элизе Фаррел, что однажды она навеки свяжет судьбу с этим обольстителем.
Поэтому когда Хартвуд выбирает Элизу для очередной интрижки, она не противится — разве можно противиться решению неба?
Но, с головой бросаясь в пучину запретной страсти, девушка сильно рискует. Обретет ли она Обещанное счастье? Или, напротив, погубит себя?..
Запретная страсть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты говоришь правду? — Глаза леди Хартвуд быстро-быстро заморгали, она изо всех сил старалась удержаться от слез. — Ты не станешь разоблачать мою тайну?
— Конечно, нет. Мы не властны над прошлым, так зачем же попусту позорить имя Хартвудов.
— Хм… я очень тебе благодарна. — Выдержка, похоже, вернулась к леди Хартвуд. — Думаю, тебе приятно думать, что твой настоящий отец был намного лучше Черного Невилла.
— Возможно, хотя я не очень обольщаюсь на этот счет. Как ты не раз справедливо замечала, я в меру циничен и не слишком верю в добродетель. Не знаю, каким человеком был мой отец, зато хорошо понимаю, почему ему удалось соблазнить тебя. Тогда ты была молода, чувства переполняли тебя, а муж пренебрегал тобой. Конечно, ты сильно обижалась. Он вел себя оскорбительно, иначе это нельзя назвать.
Леди Хартвуд замерла, лишь подергивание ее левой руки говорило о том, насколько она глубоко взволнована.
— Он не соблазнял меня. В этом не было необходимости. Я сама, по своей воле пошла на это. У него был такой чарующий голос. У тебя точно такой же, и вообще ты очень похож на него. Ты всегда был на него похож, с первого дня твоего появления на свет. Как только ты взглянул на меня своими карими глазками, как только я увидела твои светлые волосики, я едва не задохнулась от счастья.
К общему удивлению, леди Хартвуд глубоко вздохнула, и по ее щеке покатилась скупая горькая слеза.
— Неужели он не был способен на любовь? — встрепенулась Элиза. — Или вы слишком поздно узнали об этом? Может быть, поэтому вы так настойчиво предупреждали меня?
— Откуда мне было знать, любит он меня иди нет? — не без грусти промолвила леди Хартвуд. — Наша связь была очень коротка. О, он умел говорить! Приятные сладкие речи так и лились с его губ. Разумеется, он уверял меня в своей любви, но любил ли он меня по-настоящему, я не знаю. Хотя он умолял меня бросить Хартвуда и уйти вместе с ним, присоединиться к их труппе бродячих актеров. Он уговаривал меня изо всех сил, говорил, что у меня есть талант, что он обучит меня актерскому ремеслу. Но стать бродячей актрисой? Из леди Хартвуд попасть в актрисы? Любовница актера, которую он мог бросить в каком-нибудь провинциальном городишке? Нет, это был бы слишком безрассудный шаг.
— Итак, скорее вы ушли от него, чем он бросил вас? — не унималась Элиза.
— Конечно. Разве могло быть иначе? Потом на протяжении нескольких месяцев он писал мне письма. Но я все их сжигала не распечатывая. За исключением одного, которое глупая горничная вручила твоему отцу. Черный Невилл передал его своему поверенному, понимая, что благодаря такой улике можно легко добиться развода. Я не читала даже этого письма, хотя думаю, что в нем шла речь о нескромных вещах.
— Думаю, мой настоящий отец любил тебя, матушка, — ласково сказал Эдвард. — Скорее всего он был хорошим, любящим тебя человеком.
— Или прожженным прохвостом, хуже, чем мой муж. Все может быть. Я никогда не узнаю, кем он был на самом деле. Но думаю, я сделала правильный выбор. Вряд ли я была бы счастлива, если бы очертя голову бросилась следом за ним.
— Видимо, поэтому тебе было неприятно видеть все хорошее, что проявлялось во мне. Из этого можно сделать вывод, что не такой уж я плохой человек, каким считал себя раньше.
Леди Хартвуд задумчиво покачала головой:
— Не уверена. Грех порождает грех. Как ты можешь быть хорошим человеком, если твое появление на свет погубило мою жизнь? — Еще одна слеза вытекла из ее потускневших глаз.
Эдвард подошел к матери и нежно обнял ее за плечи.
— Матушка, я благодарен тебе за мое появление на свет, хотя представляю, какую дорогую цену тебе пришлось заплатить. Я рад, что я не сын черствого, эгоистичного человека, не умеющего прощать и упивающегося своей властью над беззащитной жертвой. Сколько страха, сколько же мучений ты перенесла, зная, что муж может в любой момент прогнать тебя!
Мать энергично закивала:
— Все было хуже, чем ты можешь себе представить. Думаю, прояви я к тебе хоть чуть-чуть нежности, он мог бы причинить тебе зло. Я вынуждена была держать себя в руках, и через какое-то время эта привычка стала моей второй натурой.
Леди Хартвуд прикрыла ладонями лицо. Эдвард подошел к горящему камину.
— Возможно, вопреки мнению мистера Хоскинса, Джеймс не был не в своем уме, составляя завещание на смертном одре. Принуждая меня приехать в Брайтон, он тем самым оказал мне огромную услугу, сняв бремя с моих плеч. Я также благодарен и тебе, матушка, за твою откровенность. Я не надеюсь на твою любовь, слишком долго ты ненавидела меня. Но у меня теперь нет причин тебя ненавидеть, и это настоящий подарок. Надеюсь, что Джеймсу там, в могиле, стало легче. Ему удалось избавить всех нас от тяжкого груза, который оставил после себя Черный Невилл.
— Джеймсу было все известно, — вдруг вырвалось у леди Хартвуд. — Однажды он подслушал, как муж осыпал меня оскорблениями, хотя те слова явно не подходили для детских ушей. Думаю, подслушанный им наш разговор пошел ему во вред. Он узнал о своей еще молодой матери такие вещи, которые лучше было бы ему не знать. Возможно, это повлияло на его становление как мужчины.
Леди Хартвуд поерзала немного в кресле, а затем обратилась к Элизе:
— Молодая особа, скажи, во что мне обойдется твое молчание? Сколько это будет мне стоить? Эдвард верит тебе, даже слишком. В отличие от него — все-таки он мой сын, он может понять и простить меня — у тебя нет никаких причин держать мою тайну в секрете.
Элиза почти не слышала того, что говорила ей леди Хартвуд. Ее сердце буквально пело от радости. Ее Эдвард сумел простить мать, найти в себе силы и побороть застарелую ненависть. Он смог проявить любовь к человеку, который долго и жестоко обижал его, осознав это, Элиза обрадовалась даже больше, чем сообщению о том, что он отдал много денег за ее письменный отказ от обвинения. Возможно, здесь все-таки сыграло роль и его неравнодушное отношение к ней самой. Но его мать, которая ничего не сделала, чтобы пробудить в нем любовь к себе, тоже испытала на себе благотворное влияние сыновней любви. Эдвард явно изменился, и еще как изменился!
Однако Элиза заставила себя отвлечься от своей эгоистичной радости и поспешила успокоить старую леди:
— Вам нечего бояться меня, леди Хартвуд. Мне слишком дорог ваш сын, поэтому мне нет никакого смысла распространять слухи, порочащие его мать.
— По-видимому, он тебе действительно дорог, — колко ответила леди Хартвуд. — Хоть он и очаровательный дьявол, но у тебя почти нет шансов выйти за него замуж. Мне бы хотелось, чтобы он женился на благородной девушке. Однако именно такой женщине, как ты, удалось справиться с таким негодником, как он. Бог знает почему, но мне не удалось справиться с Черным Невиллом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: