Анна Соколова - Тайна Царскосельского дворца
- Название:Тайна Царскосельского дворца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РИПОЛ классик
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-02929-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Соколова - Тайна Царскосельского дворца краткое содержание
А. И. Соколова, писавшая под броским псевдонимом Синее Домино, была хорошо известна газетной Москве конца XIX века. Она сотрудничала в «Московских Ведомостях» Каткова, «Русских Ведомостях» Скворцова и др. Исторический роман писательницы «Тайна царскосельского дворца», вызвавший интерес массового читателя, был впервые опубликован в виде бесплатного приложения журнала «Родина» в Петербурге в начале XX века.
Тяжелая эпоха владычества Бирона. Без санкции властолюбивого герцога уже не делается ничего в империи, и его личные распоряжения ставятся чуть ли не выше распоряжений самой императрицы Анны Иоанновны. Все склоняются перед Бироном, раболепствуют и льстят. Единственное лицо, открыто выказывающее свою нелюбовь к герцогу, Анна Леопольдовна, родная племянница императрицы, наследница российского престола. Временщику становится известна тайна принцессы Анны: ее чувства к молодому графу Морицу. Но и самому Бирону есть что скрывать от стареющей императрицы. Ревность Анны Иоанновны приводит к пугающим последствиям… К страшной тайне, которую таит строящийся царский дворец.
Тайна Царскосельского дворца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да ведь ты сам этого не видал?
— Еще бы я лично видел! Да я, кажется, на месте их обоих уложил бы.
— Ты забываешь, что говоришь о моей родной племяннице и о будущей наследнице русской короны.
— Тем хуже для вас, что вы не умели лучше воспитать свою близкую родственницу и надумали надеть российскую корону на такую пустую голову!
— Эрнест! Опомнись!..
— Не смотрите на меня так величественно и не меряйте меня такими строгими взглядами! Я, как вы хорошо знаете, не из трусливых, меня ничем не испугаете! Я повторяю вам: вы так распустили свою племянницу, что весь двор на нее пальцами указывает, и для нее было величайшим счастьем и почти спасением честное и блестящее замужество, которое я великодушно предлагал ей.
— Да ведь она выходит замуж… Это — вопрос решенный!
— Я не об этом замужестве говорю, — нетерпеливо топнул ногой Бирон. — Я говорю о своем сыне.
— Да! Но что ж мне было делать, если герцог Петр не сумел понравиться Анне?
— А этот немецкий идиот, вы думаете, сумеет приглянуться ей? — насмешливо спросил Бирон.
— Я этого не говорю, но этот вопрос решен окончательно, и все готово.
— Вплоть до коллекции ее любовных писем к этому накрахмаленному Линару… Приданое, надо признаться, довольно оригинальное!
— Ах, Боже мой!.. Ты взялся выжить Линара от моего двора и выживай, как сам знаешь… Мне надоело слышать ежедневно одно и то же.
— Кто ж в этом виноват? Не я, конечно. Ведь не я переношу принцессе Анне письма ее любовника.
— Опомнись, герцог! Что ты говоришь?.. Какие выражения ты употребляешь?
— Ах, Боже мой, какие нежности!.. Кому же, как не любовнику, посылают записочки и назначают ночные свидания?
— Докажи, что это так! Докажи! — в свою очередь вспылила императрица.
— Доказать нетрудно. Где в настоящую минуту ваша племянница?
— У себя в комнате, наверное; где же ей быть?
— А с кем она там беседует?
— С Юлией Менгден, вероятно. С кем же ей больше проводить время?
— Менгден зовут Юлианой, а не Юлией! — поправил герцог. — Что у вас за страсть искажать имена?
— При дворе все зовут ее Юлией, и я не хочу отставать от других, тем более что она на днях примет православие.
— Ну, крестинами занялись от нечего делать! — махнул рукой Бирон. — Вот уж подлинно, как ваша русская пословица говорит: «Чем бы ни тешился ребенок, лишь бы громко не кричал!»
— Такой пословицы нет, — рассмеялась императрица, — есть поговорка: «Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало».
— Ну, не все ли равно, так или иначе выражается мужицкая глупость на вашем глупом русском языке? Я повторяю вам свой вопрос: с кем беседует в настоящую минуту ваша племянница?
— А я повторяю тебе, что не знаю… Ведь не станешь же ты уверять меня, что к ней в апартаменты прошел Линар?
— Еще бы он это позволил себе!.. Да я собственноручно ему ноги обломал бы. Нет-с, у вашей племянницы в данную минуту сидит ее горячая заступница и воспитательница, госпожа Адеркас.
— И в этом я не вижу ничего удивительного. Матильда всегда вместе с Анной. Они почти неразлучны, и хотя в последнее время ты, как мне известно, принимаешь все меры к тому, чтобы разъединить их…
— Я принимаю все меры к тому, чтобы спасти и вас, и честь вашего двора от публичного позора, которому ваша хваленая Матильда всеми силами потворствует и потакает! Она и сейчас отнесла принцессе Анне записку от ее возлюбленного.
— Ты опять, герцог? — почти строго заметила императрица.
— Да, опять и всегда, пока эта противная швейцарка будет проживать в пределах вашей империи.
— Я уже сказала тебе, что награжу и отпущу ее!
— А я нахожу, что ее следует не отпустить, а прямо прогнать, и уж, конечно, без всякой награды.
— Когда ты кого-нибудь невзлюбишь…
— То, стало быть, его любить не за что! — договорил сам герцог.
— Но она столько лет служила нам верой и правдой.
— Она и в настоящую минуту проявляет и эту «веру», и эту «правду». Она принесла и вручила вашей племяннице записку от Линара.
— Почему ты предполагаешь это?
— Я не предполагаю, я знаю!.. Какой я был бы правитель, если бы жил предположениями.
— Но… кто мог сказать тебе?
— Стены сказали мне, — останавливаясь пред императрицей, громко произнес Бирон. — Понимаете ли вы, стены! В правильно поставленном доме все стены говорят.
— Ты слишком подозрителен.
— Проверьте, если желаете! Я прямо и открыто заявляю всем, что Адеркас принесла принцессе записку от Линара относительно назначенного при дворе бала. Они всегда сговариваются, а теперь им это и подавно нужно, потому что эта старая лисица Адеркас отлично знает, что доживает последние дни при вашем дворе и с ее отъездом они лишатся самой усердной пособницы. Ваши придворные балы, при распущенности вашего двора, служат самым надежным пунктом соединения разрозненных сердец!
— Ты знаешь, что я первая — вовсе не охотница до этих балов.
— Время прошло! — с желчной усмешкой дерзко заметил Бирон. — В былые годы вы не то говорили…
— И ты, сколько мне помнится, тоже не прочь был от балов? — тихо и покорно улыбнулась императрица.
Она ввиду увеличивавшейся болезни, а с нею и нервного раздражения, положительно начинала бояться Бирона.
— Что толковать о прошлом!.. Нам настоящее интересно… Прожитого и пережитого не вернешь, сколько ни толкуй о нем!.. Назначенный бал должен отличаться блеском и оригинальностью. Он будет последним в настоящем сезоне. После него пора будет и на дачу собираться.
— Да, конечно!.. Но и без этого празднества можно было бы обойтись. Кому нужен этот бал?
— Он мне нужен!.. Я уже раз сказал вам, что он нужен лично мне, по моим соображением, направленным, конечно, на вашу пользу. О себе я всего меньше думаю… Кстати, это будет и прощальным фестивалем для вашей племянницы, которая вскоре после него расстанется со своим возлюбленным, если только не ухитрится убежать вслед за ним за границу.
Императрица перекрестилась.
— Что это ты, герцог, неподобные какие вещи говоришь? Статочное ли дело принцессе крови с проходимцем немецким связаться и в чужие земли за ним следом убежать?
Она говорила от души, забыв, что перед нею стоял такой же «немецкий проходимец», тем же путем добившийся чуть не царских почестей в приютившем его государстве.
— Что ж, хотите вы проверить справедливость моих слов? — спросил Бирон после минутного молчания.
— Это относительно Анны, что ли? Конечно, хочу! Прикажи послать ее ко мне.
Герцог подошел к двери, но в ту же минуту от последней быстро отскочил кто-то.
Когда Бирон вошел в комнату, смежную с той, в которой отдыхала императрица, он застал камер-юнгферу Юшкову углубленной в какое-то сложное вышиванье. Герцог пристально взглянул на нее и медленно проговорил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: