Мэри Патни - Совсем не респектабелен
- Название:Совсем не респектабелен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель, Полиграфиздат
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-38959-7; 978-5-4215-3253-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Патни - Совсем не респектабелен краткое содержание
Лихой холостяк, повеса и соблазнитель Деймиен Маккензи по прозвищу Мак готов послужить стране и короне во время Наполеоновских войн. Однако ни отвага, ни мужество не в силах изменить главного его порока — он опасен для женщин, и его победам над ними нет числа…
Мак — неподходящий мужчина. Таких настоящие леди обходят стороной. Но красавица Кири Лоуфорд — необычная девушка. Она намерена покорить сердце Мака и добиться его взаимности…
Совсем не респектабелен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В этом нет нужды, — сказал Мак. — Он не какой-нибудь закоренелый уголовный преступник, а просто глупый парнишка, который нарастил себе мускулатуру, работая в кузнице отца, и решил, что этого достаточно, чтобы стать чемпионом в Лондоне. А поскольку Керкленд частенько работает, выходя за рамки закона, он иногда имеет возможность принимать необычайно справедливые решения.
Когда экипаж остановился перед домом 11 на Эксетер-стрит, Кэсси проговорила:
— Ты отлично поработала, Кир. Отыскать двоих похитителей — это потрясающий успех.
— Но я не нашла самого главного из них, этого «важного мужика», как его называет Олли, — отозвалась Кири.
— Возможно даже, что за заговором стоит совсем не этот человек, — сказала Кэсси. — Работа такого рода — это как решение головоломки. Будем надеяться, что Роб и Керкленд смогут поставить на место еще какие-то кусочки ее, посадив вместе Олли и Клемента.
Мак знал, что надежда была, хотя и очень слаба.
Олли совсем струсил, когда предстал одновременно перед Керклендом и Кармайклом. Сжимая в руках кружку горячего сладкого чаю, он, явно нервничая, торопливо бормотал:
— Ваш человек, тот, с нашлепкой на глазу, сказал, если я буду на вашей стороне, мне будет послабление.
— Это правда, — подтвердил Керкленд и надолго замолчал. А когда боксер совершенно ошалел от ожидания, он холодно спросил: — Неужели ты не знал, что похищение является не только тяжким преступлением, которое карается казнью через повешение, но и государственной изменой?
Физиономия Олли побелела под слоем грязи и крови, а руки так задрожали, что чай выплеснулся из кружки.
— Нет-нет, сэр! Я этого не знал! Я не изменник!
— Тогда расскажи нам все, что помнишь о покушении.
— Да-да, сэр! Как скажете, сэр!
Керкленд и Кармайкл задавали вопросы. Олли изо всех сил старался отвечать на них, но он почти ничего не знал. После часа утомительного допроса Керкленд решил устроить ему очную ставку с Полом Клементом, хотя и не ожидал от этой затеи ничего серьезного.
— Я намерен свести тебя еще с одним похитителем. Может быть, это заставит тебя вспомнить что-нибудь еще.
Вместе с Кармайклом он повел Олли в камеру Клемента.
— Насколько я понимаю, вы знакомы друг с другом, — сказал Керкленд, отпирая дверной замок и вводя Олли в камеру.
— Ага, это тот француз, — сказал Олли, довольный тем, что может оказаться полезным. — В ту ночь он был вместе с важным мужиком. Что-то говорил ему.
Клемент, лежавший на койке, встал, как только они вошли.
— Действительно, я видел этого молодого человека в ту проклятую ночь, хотя не успел узнать его имя.
— Меня зовут Оливер Браун, — с воинственным видом произнес Олли. — И я не государственный изменник.
— Я тоже не предаю интересов Франции, — с некоторой иронией ответил Клемент. — Я рассматривал свою работу здесь как служение своей стране, так же как это делает солдат.
— Проклятый шпион! — воскликнул Олли, замахнувшись кулаком на француза.
Керкленд перехватил его руку. Оливер Браун, возможно, был не очень умен, но его патриотизм был искренним.
— Ваша встреча пробудила еще какие-то мысли? — спросил он.
Клемент пожал плечами:
— Мистер Браун был нужен нам просто как рабочая сила.
— Француз называл важного мужика «капитаном». Может, он военный, как я и думал, — сказал Олли.
По огоньку, блеснувшему в глазах Клемента, Керкленд догадался, что Олли прав. Главарь был армейским офицером. Еще один кусочек информации, который, возможно, пригодится.
— Капитан был французом?
Олли покачал головой:
— Он такой же француз, как я или вы.
Керкленд был склонен думать, что парнишка принадлежит к числу людей, которые с подозрением относятся к иностранцам, этим и объясняется его неприязнь к Клементу.
— На сегодня достаточно, — сказал он. — Приятных сновидений, месье Клемент.
Он вывел Олли из камеры и запер дверь.
— Вы будете находиться в соседней камере, мистер Браун. Скоро принесут еду. А также полотенце и таз для умывания, чтобы вы могли хоть немного смыть кровь.
Стражник открыл дверь в пустую камеру.
— Это лучше, чем спать под мостом, — сказал парнишка и с надеждой взглянул на Керкленда. — Я вам помог, сэр?
Несмотря на свой рост и хорошо развитую мускулатуру, Олли все еще оставался простодушным мальчишкой.
— Ты нам помог. Если вспомнишь что-нибудь еще про важного мужика, скажи стражнику, и он позовет меня.
— Непременно, сэр!
Керкленд и Кармайкл молча поднимались по лестнице. Кармайкл вдруг проговорил:
— Этот парень — ни в чем не повинный придурок. И сейчас самое безопасное место для него — это родной дом, где он будет находиться под защитой своей семьи.
— Когда все это закончится, я посажу его в дилижанс и отправлю домой, — сказал Керкленд. — Бросить его в тюрьму — значит, увеличить государственные расходы. И только.
Кармайкл с удовлетворением кивнул.
Глава 33
Маккензи был хорошим артистом, однако недостаточно хорошим для того, чтобы убедить Кири, будто с ним все в порядке. Даже в полутьме экипажа она почувствовала, в каком напряжении он находится. Кири догадывалась, что причина этого — вид ее, распростертой в луже крови. Должно быть, он подумал, что она умерла или смертельно ранена, и это потрясло его так, что он до сих пор не пришел в себя.
Когда они приехали на Эксетер-стрит, Маккензи помог женщинам выйти из экипажа. Он вел себя, как всегда, по-джентльменски, однако Кири даже сквозь перчатку чувствовала, насколько он напряжен.
Как только они вошли в дом, Мак сказал:
— У меня немного болит голова, я хочу отдохнуть. Не ждите меня к ужину. — Он вежливо поклонился, избегая взгляда Кири, и стал подниматься по лестнице.
Она сняла свой плащ и осмотрела его.
— Кровь можно будет счистить щеткой, когда она совсем высохнет, но платье придется как следует выстирать.
— Отдай и то и другое миссис Пауэлл, — посоветовала Кэсси. — Поскольку она служит у Керкленда, у нее богатый опыт в этом деле.
— Охотно верю, — сказала Кири и, почувствовав вдруг усталость, направилась к лестнице. — Мне необходимо принять ванну. Можно, я возьму поднос и поем в своей комнате?
— Пауэллы позаботятся и о пище, и о горячей воде для твоей ванны, — заверила ее Кэсси и зевнула, прикрыв рот рукой. — Думаю я сделаю то же самое. Драка меня утомляет.
— Раз уж ты собираешься принимать ванну, то у меня есть с собой душистые масла, — сказала Кири. — Какой запах ты предпочитаешь: лимон, вербену или розу?
— Масло для ванны! — Лицо Кэсси радостно вспыхнуло. — Все это было так давно… Розу, пожалуйста.
— Я принесу его в твою комнату. — Кири порадовалась тому, что ее предложение вызвало улыбку на лице Кэсси. Она как будто помолодела. Какую жизнь она прожила до войны, как стала агентом? Кири очень хотелось бы это узнать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: