Джейн Фэйзер - Коршун и горлица (Орел и голубка)
- Название:Коршун и горлица (Орел и голубка)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1998
- Город:М.
- ISBN:5‑15‑000994‑6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейн Фэйзер - Коршун и горлица (Орел и голубка) краткое содержание
Пугливая, как серна, с каштановыми волосами, водопадом струящимся по плечам, она стыдливо отвела взгляд, увидев загадочного незнакомца. Ее нежные щеки цвета слоновой кости залились предательским румянцем…
Но он, стремительно мчащийся во главе роскошной кавалькады всадников, одетых в мавританскую одежду, расшитую драгоценными каменьями, задел самые чувствительные струны ее души. Сарита поняла, что эта неожиданная встреча не будет последней…
Но даже в самом страшном сне не могло привидеться девушке, что вскоре она окажется в плену за неприступными стенами высокомерной Альгамбры, станет бесправной рабой надменного властителя… а заточение пробудит неукротимую страсть, которая подвергнет чудовищной опасности саму ее жизнь.
Коршун и горлица (Орел и голубка) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Фонарь в конце концов угас и они погрузились в темноту. Бобдил завопил. Айка едва не удержалась от крика и задрожала от страха. Долго ли им еще идти. Вдруг медленно и ровно загорелась свеча. Значит, Нафисса была хорошо подготовлена к их побегу. Почему она об этом не сказала. Но Айка решила, что в данной ситуации лучше не пререкаться с Нафиссой.
Примерно за час до рассвета они вышли наверх.
Их поджидал мужчина в чалме, державший под уздцы двух лошадей.
— Это мой брат, — сказала Нафисса. — Он будет сопровождать нас, но ему нужно заплатить.
— Мой отец ему заплатит, — сказала Айка.
Нафисса отрицательно покачала головой.
— Ему нужно заплатить сейчас, госпожа. Путешествие рискованное, а у него нет никакой уверенности в том, что эмир его наградит.
Айка побелела от гнева, но сделать ничего не могла. Скоро рассветет…
— У меня ничего нет…
— Я позволила себе, госпожа, — Нафисса сунула руку в карман и выудила оттуда самую красивую нить жемчуга из айкиной шкатулки. — Если дать ему три жемчужины, этого будет вполне достаточно.
Мужчина, придерживающий лошадей, молча наблюдал за этим обменом.
Только после того, как он свершился, он встал и подошел к ним. Не говоря ни слова, он подал Айке маленький ножик. Она отрезала от нити три жемчужины и сунула ему в ладонь. Он снова промолчал, ничем не выказав благодарности и Айку охватило возмущение, что простые крестьяне столь непочтительно обращаются с ней. «Ну да ничего», — решила Айка. Она отомстит за оскорбления, когда станет управлять калифатом посредством ноющего ребенка, пускающего сейчас у ее ног слюни.
— Вам заплатили за сопровождение. Сопровождайте же нас!
Этот приказ, произнесенный ледяным тоном, возымел свое действие. Брат Нафиссы подсадил на лошадь Бобдила и помог Айке сесть позади него.
Потом они с сестрой сели на другую лошадь и устремились в предрассветную мглу.
Айка подумала, что если ничего непредвиденного не случится, то к полудню они будут уже под защитой отца.
— Мой господин калиф! — раздалось из соседней комнаты, поскольку страж хорошо знал, что господин Абул находится со своей гурией.
Абул проснулся, услышав настойчивый голос.
— Одну минуту, — и спрыгнул с дивана.
— Что там? — спросила Сарита.
— Кто там?
— Страж, — Абул оделся и пошел в соседнюю комнату.
Сарита села и прислушалась к разговору за стеной. Она мало что расслышала, хотя ей показалось, что в разговоре назвали имя Айки.
Она бесшумно соскользнула с дивана. К ее разочарованию, голоса стихли, так как Абул и страж отошли к дальнему концу залы. Отодвинув край портьеры, она просунула туда голову. Мужчины стояли возле двери, ведущей в приемную. Абул говорил очень быстро, и, хотя она и не могла что‑либо расслышать, по его жестам догадалась, что дело касалось действительно чего‑то очень важного. Потом мужчины ушли.
Сарита расстроилась. Возможно, ей не следовало ждать от Абула, что он найдет время, чтобы сообщить ей о причине своего беспокойства, но тем не менее она ждала от него этого. Она вернулась к дивану, ища накидку. Подняв ее с пола, она завернулась в нее, отодвинув тяжелые портьеры. Над горными вершинами показались первые лучи солнца. Внезапно загудела труба, и с крепостных валов донесся бой барабанов. Затем с главной сторожевой башни пустили ракету.
Сарита выбежала во двор. В это время с башен, контролирующих горные тропы, пустили ответные залпы. Может, на Альгамбру напали? Сарита распахнула дверь в приемную. Там стоял лишь одинокий страж.
Пошлите ко мне Кадигу! — приказала она на все еще ломаном арабском, забыв о том, что в Альгамбре женщины не отдают приказы мужчинам, забыв также о том, что мужчины здесь не признают женщин с открытым лицом. Но страж‑таки признал ее и прошел на дальнюю колоннаду, сказав что‑то стоящему там стражнику.
Сарита вернулась в комнату, поджидая Кадигу, которая наверняка располагала какой‑то информацией. Она не чувствовала никакой тревоги, а одно только любопытство. Ей и в голову не приходило, что Абул может не суметь даже встретиться с ней, так как ему придется защищать Альгамбру.
— Сарита! — позвала Кадига.
— Кадига, что там происходит?
— Не знаю, — но говорят, что госпожа Айка и Бобдил бежали из башни кади.
— Всего‑то?
— Если госпожа Айка попадет под защиту отца, тогда у господина калифа появится много врагов, — сказала Кадига.
— А разве это не неотъемлемое право калифа — решать, что делать с женщинами из его гарема?
— Да, в теории это так, но на практике так бывает не всегда. Жены калифа происходят из знатных семейств королевства. Поэтому они с трудом выносят оскорбления, а если они узнают, что калиф вел себя по отношению к дочери эмира несправедливо, то в королевстве начнутся беспорядки. И если только госпожа Айка снова попадет под защиту отца, господин Абул окажется в трудном положении.
Кадига нахмурилась.
— Одно дело, если бы калиф с позором послал свою жену к отцу, а другое — если она бежала от несправедливости и жестокости. В последнем случае отцу придется встать на ее защиту, потому что тут затронута его собственная честь.
Понимаете?
Сарита кивнула. Она поняла… В жестокости и несправедливости Айка будет обвинять Абула из‑за Сариты.
— Я понимаю, пораньше думала, что женщины у вас не играют никакой роли.
— Как правило, так оно и есть, — сказала Кадига, — но те, кто хочет иметь влияние, используя свои связи, могут его получить. Госпожа Айка как раз из таких. И отец ее так просто не сдаст позиций, который сумел достичь благодаря положению дочери. Бобдил ведь, в конце концов, должен был стать калифом, а, значит, семья его деда получила бы большую власть.
— Да, я понимаю, — Сарита встала, — помоги мне одеться, Кадига.
Кадига подошла к гардеробу.
— Что вы наденете?
— Платье для верховой езды, — Сарита нисколько не колебалась в своем выборе. Она поняла, что должна была быть готова действовать.
— Я сама справлюсь, — сказала Сарита, беря у Кадиги одежду, — а ты принеси еды. Господин Абул еще не завтракал и, когда он вернется, то захочет есть. — А в том, что он скоро вернется, она не сомневалась. Действительно, вскоре появился Абул.
— Ты голоден? — Сарита с тревогой заглядывала в глаза Абула. — Случилось что‑то ужасное?
Кадига сказала, что Айка и Бобдил бежали.
— Значит, ты уже все знаешь.
— Но что все это значит?
Абул ответил не сразу. Сарита ничего о том не знала, что Айка провоцировала подданных к непокорству. Она и представления не имела о той роли, которая отводилась во всем этом ей.
Абул же считал, что ей обо всем этом говорить не стоит.
— Это значит, что мне предстоит здорово поработать, чтобы укрепить тылы, — с улыбкой сказал Абул.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: