Мэри Патни - Мэри Джо Патни Истинная леди
- Название:Мэри Джо Патни Истинная леди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Патни - Мэри Джо Патни Истинная леди краткое содержание
Александр Рендалл знает, что, как единственному оставшемуся наследнику титула графа Давентри, ему следует найти жену и произвести на свет сына. Идеальной невестой для человека его положения стала бы послушная молодая девушка хорошего происхождения. Но все его мысли занимает Джулия Бенкрофт – деревенская повитуха с мрачной тайной, толкающей её под защиту Рендалла.
Всего за один день, Джулия была похищена приспешниками своего первого мужа, спасена, и, наконец, получила предложение от человека, которого едва знает. Как ни странно, ей хочется ответить согласием. Союз с Александром Рендаллом может принести пользу им обоим, но Джулия сомневается, что сможет когда-нибудь снова довериться и своему сердцу, и пылкому желанию, которое зажигает в ней Рендалл. И всё же, может статься, именно «заблудший» лорд сумеет показать такой женщине, как Джулия, каким может быть истинный брак...
Мэри Джо Патни Истинная леди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Не знаю, возможно, где-то в ходе этой нашей беседы. – Он опустился на пол достаточно близко от Джулии, чтобы иметь возможность коснуться её, но тем не менее не дотрагиваясь. – Если я действительно не нравлюсь вам настолько, что вы даже не хотите жить со мной под одной крышей... что ж, я приму это как должное. И больше я вас не побеспокою. Но если вы считаете, что однажды мы сможем стать друг для друга кем-то большим...
В его глазах она прочла неожиданную ранимость. Вероятно, именно это удивило Джулию больше всего остального.
– Я не равнодушна к вам, майор, – призналась она. – Вы были правы, говоря о незримой связи между нами. Я тоже это чувствую, и сейчас я знаю вас намного лучше, чем час назад.
– Целый час на знакомство – как раз то, что надо, – быстро проговорил Рендалл. – Дай вам чуть больше времени, и ваши сомнения лишь усилятся.
– Ваше чувство юмора – несомненный плюс. – Джулия внимательно наблюдала за языками пламени в камине, с изумлением осознав, что вполне серьезно рассматривает предложение о браке. И Рендалла в качестве мужа. – Вы говорили, я должна быть не против «постараться» сделать брак настоящим. Что вы имели в виду?
Он подбросил в огонь ещё одно полено.
– Думаю, за год мы можем попытаться достичь желаемого. Я буду иметь возможность касаться вас, однако, вы в любой момент можете меня остановить. И я не буду до вас дотрагиваться до... скажем, до следующего дня?
– Это кажется разумным, – осторожно высказалась она.
– Я буду верен брачным обетам все то время, пока мы оба будем считать наш брак настоящим. Если же мы разойдемся – это уже другой разговор. Но, Джулия, я очень и очень хочу попытаться.
Она повернулась к нему и встретилась с ним взглядом.
– Я так давно не касалась мужчины, исключая моменты, когда требовалось зашить чью-то рану, – ответила она неуверенно. – Вы очень великодушны, и все же я не знаю, смогу ли выполнить это соглашение.
– Нет? – Медленно, словно перед ним не взрослая женщина, а пугливый жеребенок, он потянулся к ней и взял её правую руку в свою. – Разве это нельзя вытерпеть?
Она закрыла глаза, взволнованная его прикосновением. Зрелый мужчина, желающий взять её в жены, держал её руку. Старые страхи ожили, но тепло и сила его прикосновения подействовали на неё успокаивающе. И бесспорное влечение к нему вдруг перестало её беспокоить. Она открыла глаза.
– Это смущает, но... терпимо.
– А это, – Рендалл поднял её руку и поднес тыльной стороной к своим губам.
Давно забытые чувства, казалось, волной прокатились сквозь неё, как отзываясь на ласку, так и пугая.
– Те... терпимо. Хотя это все, что мне удастся сейчас выдержать.
Он одарил её медленной проникновенной улыбкой.
– Тогда я снова спрашиваю вас: вы выйдете за меня, леди Джулия?
Даже заручившись его обещанием всегда уважать её желания, она понимала, что стена отчуждения, защищавшая её в течение многих лет, падет. Она не желала знать, что произойдет в результате такого падения.
Одно неоспоримо: никогда больше она не получит такое удивительное и неожиданное предложение. Джулия верила, что Рендалл с ней искренен. Несмотря на доводы, способные отпугнуть любого здравомыслящего мужчину, он желал её настолько, чтобы рискнуть и вступить в брак, который вполне мог закончиться катастрофой.
И... Рендалл заинтриговал её. Хотя во многих отношениях он вызывал у неё беспокойство, однако с ним она удивительным образом чувствовала себя в безопасности. Джулия устала жить в страхе. Даже намек на необходимость побега из страны заставил её захотеть расплакаться.
Девушкой она была склонна к безрассудству. Но при этом слишком долго сдерживала себя, и сейчас почувствовала безумное желание рискнуть своим будущим. Уж если Рендалл отважился на брак с ней, то и она в состоянии пойти на это. И все-таки ей необходимо знать, что в случае необходимости она сможет уйти от него:
– У меня тоже есть условие. Вы составите и отдадите мне подписанное письмо без даты, говорящее о вашем согласии, что брак потерял силу и вы желаете развода.
Его брови грозно сошлись на переносице.
– А... понимаю.
Джулия отвела глаза.
– Прошу прощения, это вовсе не по тому, что вы не заслуживаете доверия.
– И все же вы мне не доверяете, – криво усмехнулся Рендалл. – Хорошо, я подпишу такое письмо до того, как мы предстанем перед священником. Этого достаточно?
Для столь гордого мужчины он шёл на огромные уступки. Она может сделать то же самое. Прерывающимся голосом она ответила:
– Полагаю, да. И если вы действительно этого хотите, Александр Дэвид Рендалл, я выйду за вас замуж.
– Я рад, – сказал он просто. Он сжал её руку и быстро отпустил. Очень мудрый мужчина.
– Куда мы отправимся, майор? – Джулия попыталась улыбнуться. – Сначала, думаю, необходимо ускользнуть от Крокетта и его людей, идущих по пятам.
– Оставшуюся часть ночи мне придется оставаться начеку. Некоторое время они вынуждены будут потратить на поиски вокруг того места, откуда вы сбежали. Затем либо вернутся в Хартли, либо продолжат путь к Карлайлу, основываясь на предположении, что вы могли сбежать и туда.
– Вероятно, они подумают, что я, будучи слабой женщиной, вернусь в Хартли, поскольку только там у меня есть друзья.
– Весьма возможно, – согласился Рендалл.
Джулия закусила губу.
– Надеюсь, они никому не причинят там вреда.
– Маловероятно. Они уже и так привлекли к себе слишком много внимания, – успокоил её Рендалл. – Полагаю, они устроят засаду где-нибудь на дороге перед деревней, чтобы схватить вас прежде, чем вы успеете вернуться домой.
Джулия невольно передернулась.
– Чувствую себя мышью, за которой охотятся кошки.
– Они вас не найдут. На какой бы части дороги ни находились. Мы поедем в Карлайл напрямик, через поля. Там я найму карету, а вы сможете послать записку в Хартли. Сообщите, что сбежали от похитителей, но обратно не вернетесь.
Она колебалась.
– У меня в доме есть несколько вещёй, которые мне хотелось бы забрать. Это память о моей матери и кое-что ещё.
– Заедем за ними позже, – отрезал Рендалл. – Сначала Шотландия и свадьба.
Она поморщилась.
– Свадьба в Гретна-Грин? [12]Хоть это и вульгарно, но, полагаю, все же необходимо.
– В Гретна-Грин нет никакой необходимости, напротив она совершенно не желательна. Деревушка славится браками беглецов из Англии, поскольку это самая южная точка Шотландии, однако у нас есть время проехать дальше. Думаю, мы должны пожениться в доме моего друга Киркленда. Вы с ним встречались. Его надежное положение в обществе придаст респектабельность и нашему браку.
Киркленд – один из трех друзей, приехавших на север в поисках Эштона. Мрачный, умный и сдержанный, он относился к Джулии и Марии с учтивостью и терпимостью. Свадьба в его доме гораздо предпочтительнее скандальной церемонии в Гретна-Грин.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: