Стефани Слоун - В его власти
- Название:В его власти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель, Полиграфиздат
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-43322-1, 978-5-4215-3555-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефани Слоун - В его власти краткое содержание
Смельчак и повеса Джеймс Марлоу начинает опасную игру — ему нужно стать своим в кружке предателей, тайно поддерживающих Наполеона.
Марлоу готов рисковать, готов, если надо, погибнуть — но не готов к встрече с женщиной, которая пять лет назад разбила ему сердце.
Теперь Кларисса Коллинз в его власти, однако и Джеймс у нее в руках. Он может отправить ее на виселицу, она — выдать его французским шпионам.
Но почему ни один из них не спешит это сделать? Возможно, потому, что для истинной страсти, пусть и угасшей, достаточно лишь искры, чтоб разгореться вновь?..
В его власти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Себя.
— Сначала, Рози, мне нужно повеселиться, чтобы раззадориться, прежде чем перейти к более интимным занятиям, — отвечал Джеймс, берясь за ленту и распуская ее.
Рози вздрогнула от его прикосновения и широко улыбнулась.
— Ладно, если так, могу предложить мушку здесь, в главном зале. Или, если вам по душе что-нибудь более рисковое, коммерцию в задней комнате. — Она помедлила, потом показала в сторону сводчатого прохода, рядом с которым они стояли.
Джеймс осмотрел Помещение в поисках других проходов. Он был уверен, что Айрис не удовлетворилась бы мушкой или двадцать одним.
— Будьте спокойны, любовь моя. Идите в заднюю комнату, я принесу вам выпить. Все, что вам нравится. Джеймс легонько потянул за ленту, притягивая к себе Рози.
— А если мне захочется чего-нибудь более волнующего?
— Идите, вы слишком милый, чтобы лезть на рожон, — ответила она, дыша на него джином.
Джеймс провел пальцем от ее подбородка вниз по шее до впечатляющей груди.
— Внешность обманчива, Рози, не позволяйте ей дурачить себя. Я тот человек, у которого большой аппетит на многие вещи. Достойная карточная игра с умелыми игроками — одна из них.
Она явно поняла значение его слов.
— Тогда я знаю, что вам надо. Сюда. — Она снова указала на тот же проход. — Только возьмите вправо и спросите Брамбла.
— Спасибо, душечка, — сказал Джеймс, проведя пальцем над ее сердцем и нежно нажав в конце. — Не забудьте выкроить для меня немного времени попозже, хорошо?
— Я только о том и мечтаю, — ответила Рози и вернулась к стойке.
Глава 16
Джеймс не в первый раз за этот вечер задавал себе вопрос, чем хозяин «Гнезда орла» заманивал душегубов, если каждый работающий на него здоровяк медвежьего сложения, пугающий как безобразным видом, так и решительностью нрава. Брамбл, копия того, кто впустил Джеймса в этот ад, был еще менее любезен, чем все предыдущие, если это возможно было назвать любезностью.
Он какое-то время рассматривал Джеймса, как бы прикидывая, можно ли впускать его в комнату.
— Вам это не по карману, — неприязненно сказал он, бросая вызов Джеймсу.
— Вы все становитесь совершенно предсказуемыми, — проворчал Джеймс, извлекая из кармана несколько гиней и бросая их в воздух.
Медвежьего вида страж оказался удивительно проворным для своих размеров, он поймал монеты и спрятал их в глубинах толстого жилета.
— Тогда сюда.
Джеймс вслед за Брамблом прошел в дверь и остановился, потом лениво прислонился к стене, разглядывая открывшуюся перед ним картину. Комната, меньше, чем первая, была очень похожа на ту, в которой он недавно стоял. Ничто в ее обстановке не выдавало присутствия серьезных игроков. Здесь стоял только один стол, а не десяток, как в первой. Это был такой же старый дубовый стол, накрытый практичной скатертью, как и все другие. Он стоял в середине комнаты, вокруг него на шатких стульях сидели шесть человек.
На стенах, лишенных окон, было несколько никчемных картин, повешенных абсолютно случайно, будто кто-то хотел сделать помещение более уютным, но потом отказался от этого намерения. Пол устилали два ветхих ковра. Их первоначальный цвет невозможно было определить: за долгие годы когда-то яркие краски превратились в смесь кремового, тускло-коричневого и грязно-зеленого.
Здесь было много свечей, горевших в настенных светильниках. Большой канделябр, водруженный посередине стола, хорошо освещал игроков. Джеймс решил, что таким образом предполагалось предотвращать жульничество и — в большей степени — неподобающее поведение игроков, которые были куда опаснее тех, кто сидел в передней комнате.
Здесь не было стойки, но Джеймс видел, как в комнату входили и из нее входили служанки, которые принимали от мужчин заказы на выпивку и возвращались с подносами.
С первого взгляда казалось, что в комнате с серьезными игроками только один вход, он же выход, а именно через дверь, в которую Джеймс только что вошел. Но, бросив взгляд на противоположную стену, он задумался. В линии деревянных панелей было нечто, к чему он решил присмотреться повнимательнее.
Прежде чем сдвинуться с места, он принялся изучать всех шестерых за столом — это были пятеро мужчин и одна женщина. Спиной достаточно близко к подозрительной панели сидела Айрис, ее локти лежали на столе, а голова почти касалась карт, как бы защищая их от постороннего взгляда. Если бы он не сам заказывал ей костюм и не видел ее в нем раньше, то мог бы и не узнать.
На ней была друга шляпа, не та, которую она надевала на матч по боксу. Возможно, она позаимствовала ее у тайного агента «Монахов», который, по словам Дафны, должен был этим вечером сопровождать Айрис в «Гнездо орла». Шляпа скрывала длину ее волос. В остальном ее Костюм оставался тем же, хотя выглядел неопрятным, а у левого плеча к тому же расплылось грязное пятно.
Джеймс подавил улыбку при мысли о том, откуда взялась грязь на ее костюме, почему он помят. Скорее всего — он мог бы поспорить — Айрис, торопясь в игорное заведение, упала. Он спросит у нее об этом после того, как увезет из «Гнезда орла» и в сохранности доставит в Кенвуд-Хаус.
Но сначала надо кое-что сделать. Джеймс взял стул и отнес к столу.
— Могу я присоединиться? — спросил он, всем своим видом показывая, что намерен играть, каким бы ни был ответ.
— Вы говорили с Брамблом? — воспротивился один из игроков, остальные тоже подняли на него глаза.
— В некотором смысле да, — ответил Джеймс, отмечая про себя, что та часть панелей, которая привлекла его внимание, является дверью, окрашенной в тон стене и лишенной какого-либо подобия ручки.
Мужчина, столь же старый, как ковер, но в гораздо худшем состоянии, кивнул.
— Если Брамбл пропустил, то, конечно, мы найдем место еще для одного.
Джеймс кивнул и поставил свой стул рядом с Айрис, которая отважилась бросить на него взгляд, пока подвигалась, чтобы дать ему место. Она тут же снова уставилась в свои карты. Он не понял, узнала она его или нет.
Джеймс окинул взглядом игроков и дружелюбно улыбнулся.
— Во что мы играем сегодня, джентльмены?
— В двадцать одно, — ответил старший.
Джеймс теперь видел, что он оказался дилером в игре, которая в своей основе была достаточно честной. В этой игре каждый участник играет непосредственно против дилера. В начале каждой партии игроки делают ставки, после чего им раздают по две карты. Цель игры — получить в сумме больше очков, чем у дилера, но не больше двадцати одного.
Джеймс опустошил содержимое жилетного кармана — целое состояние в звонкой монете упало на стол.
— Не позволяйте мне тратить время зря, мой добрый друг. Пожалуйста, позвольте вступить в игру.
Джеймсу приходилось играть в двадцать одно во время хорошей попойки. Он играл в двадцать одно голым. Играл с завязанными глазами. Он даже играл, будучи, пьяным, голый, и с завязанными глазами одновременно, хотя в последнем случае без блестящего результата.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: