LibKing » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Рене Бернард - Каникулы озорницы

Рене Бернард - Каникулы озорницы

Тут можно читать онлайн Рене Бернард - Каникулы озорницы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Рене Бернард - Каникулы озорницы

Рене Бернард - Каникулы озорницы краткое содержание

Каникулы озорницы - описание и краткое содержание, автор Рене Бернард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.

В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Каникулы озорницы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Каникулы озорницы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рене Бернард
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мартин отпустил её, сияя от гордости и любви:

— Что ж, тогда давай посмотрим на тебя. Какой прекрасной леди ты стала! Тебя просто не узнать.

Он произносил эти слова каждый год, когда она возвращалась из школы, но они всегда её радовали. Её мать умерла, когда Алисса была совсем маленькой, и благодаря тому, что внимание отца было целиком занято коммерцией, девочке приходилось прикладывать много усилий, чтобы доказать, что даже без влияния матери, она может стать леди. Если любящий отец слышал отчёты об её проделках в школе, он никогда не осуждал её. Наоборот, он хвалил Алиссу за яркий прогресс и укреплял её намерение не разочаровывать его.

— Я стала выше, — застенчиво проговорила она.

— Ты копия своей покойной матери, — отец стиснул руки — а теперь я прекращу болтовню, чтобы окончательно не расчувствоваться. Ты достаточно отдохнула, чтобы встретить наших гостей?

— Ты снова пригласил мистера Тёрнера в этом году? — Это был один из самых давних приятелей отца, общепризнанный старый ворчун, но Алисса любила его истории о праздниках прошлых лет, когда её мать украшала собою залы и как хозяйка принимала гостей.

Он покачал головой:

— Его подвело здоровье, и я боюсь, он бы не выдержал поездки. Но он посылает тебе наилучшие пожелания и спрашивает о тебе.

— Он так добр, — Алисса взяла отца под руку, пока они шли через салон. — Полный дом гостей на это Рождество?

— Не слишком много, — уверил её он. — Послезавтра приезжает твоя кузина, и Каннингемы уже здесь. Миссис Вульф явилась со своими мопсами! И ещё мистер Йетс.

— Мистер Йетс?

— Я познакомился с ним в клубе и, возможно, буду вести с ним дела в будущем. Как я понимаю, его семья зимует где-то в Южной Европе, а мистер Йетс предпочитает оставаться ближе к дому. Я смог убедить его присоединиться к нм на праздники. Немалый подвиг, могу тебя заверить!

— Разве у нас дурная слава?

— Ах, нет, боюсь, что мистер Йетс не из тех, кто веселится. Но я обещал ему достаточно покоя и тишины, и пока что, думаю, он вполне доволен.

Когда они дошли до дверей гостиной, Алисса собралась с силами. Она давно привыкла к пожилым эксцентричным приятелям отца и его угрюмым деловым партнёрам.

— Я буду тиха как церковная мышь, отец. Мистер Йетс даже не узнает, что я здесь.

Взгляд отца был скептическим, но благожелательным, и она подтолкнула его к дверям, прежде чем он смог указать очевидные упущения в её заверениях. Поворачивая за угол, Алисса изобразила свою самую лучшую улыбку хозяйки дома.

— Вот и она! Ох, Рид, она разобьёт бесчисленное множество сердец! — изливала чувства миссис Вульф, пересекая комнату, как корабль на всех парусах. Она была давним другом семьи и соседкой, с которой Алисса мирилась ради отца. Большой бюст миссис Вульф с трудом удержался на месте, когда она наклонилась, чтобы поцеловать Алиссу в щёку. Мопсы бросились им под ноги, и Алисса отступила назад так быстро, как могла.

Она заметила фамильярное использование имени отца, но был неподходящий момент, чтобы придираться к вопросам этикета.

— Вы мне льстите, миссис Вульф. Очень рада видеть Вас здесь, с Вашими… прекрасными пёсиками.

Одно из этих милых созданий забралось Алиссе под юбку, и у неё появилось отчетливое ощущение, что одна из её лодыжек подвергается атаке.

— Они прелестны, не так ли? Я никуда не могу поехать без них, — просияла миссис Вульф, не обращая внимания на хаос.

Алисса изо всех сил старалась согласиться, озираясь в поисках союзников. Миссис Каннингем предусмотрительно осталась сидеть, мудро держа ноги под кушеткой. Мистер Каннингем поднялся, чтобы учтиво поклониться, но также вернулся в убежище своего места при первой же возможности. Они улыбались со своих насестов, хотя мистер Каннингем внимательно следил за устроившими засаду собачонками.

Её отец откашлялся, отпуская Алиссу, чтобы иметь возможность пройти в комнату и не наступить на одного из любимцев миссис Вульф:

— Энергичные создания…

— Ох! — Ещё один укус в лодыжку, и Алисса пожалела, что ей не хватило предусмотрительности остаться в дорожных башмаках, а не менять их на более изящные туфельки, которые, очевидно, были мопсам по вкусу. — К-как много их у Вас сейчас, миссис Вульф?

Лёгкий пинок только сделал всё похожим на игру, и миссис Вульф по-прежнему не замечала дилемму Алиссы, которая буквально оказалась в ловушке в дверном проёме.

— Пять, — с гордостью ответила леди, подхватывая одного из преступников на локоть руки и отчаливая в сторону кресла ближе к камину. Она глянула назад на Алиссу. — Вы не присоединитесь к нам? Миссис Каннингем как раз собиралась рассказать нам о помолвке старшей дочери.

— Мои поздравления, миссис Каннингем. Ферн, должно быть, в восторге. — Алисса перенесла вес на другую ногу, стараясь отодвинуться от всё более безжалостных зубов мопса. Пёс, очевидно, решил, что она слишком вкусная добыча, чтобы отказываться от неё, и занял позицию, достойную мастера стратегии.

Её вечная немезида — сила тяжести — вступила в конфликт.

Во время ещё одной попытки не раздавить мопса и не лишиться ноги случилось неизбежное. С лёгким удивлённым вскриком Алисса обнаружила, что падает спиной назад.

Но вместо позорного падения, сильные руки подхватили её сзади, и знакомый голос пророкотал в ухо:

— Простите, мисс.

— Бинкли! — вскричала миссис Вульф, увидев, наконец, негодного мопса, выбирающегося из-под юбок Алиссы. — Что за гадкий мальчик!

На мгновение Алисса не была уверена, кого миссис Вульф называла «Бинкли» — мопса или её спасителя. Мужчина всё ещё держал её, вежливо ожидая, пока она успокоится, в то время как шок и удивление мешали прийти в себя.

Что он здесь делает? Миссис Вульф только что назвала его «гадким мальчишкой»? Что бы сказала эта женщина, если бы могла прочесть мои мысли? Если бы она знала, что каждый раз, когда этот человек прикасается ко мне, я превращаюсь в развратницу?

Алисса отстранилась, мучительно осознавая, что её щёки пылают от смущения, когда она повернулась к нему:

— Б-благодарю Вас, сэр.

— Мистер Лиланд Йетс, — радостно вмешался отец, — Вы только что познакомились с моей дочерью Алиссой.

Лицо мужчины, дважды спасшего её за сегодняшний день, оставалось невозмутимым:

— Мисс Мартин, рад встрече.

Девушка сделала реверанс, снова мечтая о том, чтобы стать невидимой.

— Мистер Йетс. — У нее перехватило дыхание, пока изучала его внешность. В свежем и безупречно модном костюме он выглядел еще более привлекательно, чем прежде.

— Присоединяйтесь к нам, мистер Йетс, — пригласила миссис Каннингем, указывая на свободное кресло. — Мы так мало видели Вас за последние несколько дней.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рене Бернард читать все книги автора по порядку

Рене Бернард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Каникулы озорницы отзывы


Отзывы читателей о книге Каникулы озорницы, автор: Рене Бернард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img