Мария Феррарелла - Нежный плен
- Название:Нежный плен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТКО ACT
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:5-88196-490-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Феррарелла - Нежный плен краткое содержание
Упрямая и решительная Элизабет Больё оставляет дом и спокойную жизнь, чтобы отыскать отца, затерявшегося в хаосе Французской революции, но в самом начале своего путешествия попадает в руки разбойников… Спасение приходит в облике Дункана Фицхью, сраженного ее красотой.
Нежный плен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С силой натянув вожжи и стараясь удержать их в руках, Бет увидела, как темные двери дома внезапно открылись и в дверном проеме показался старик.
«Боже милостивый, сейчас лошади его затопчут!» — испугалась девушка и крикнула разгоряченным животным:
— Стоять, кому говорят, стоять!
Нажав ногой на тормоз, Бет изо всех сил дернула вожжи. Все ее тело напряглось от усилия.
Хэнк, оттолкнув Сэмюеля, вышел за порог. Джейкоб еще больше оживился. Поскольку его зрение было острее, чем у других, он заметил, как под мокрой тканью платья вздымалась грудь незнакомки, два очаровательных холмика. В свои девятнадцать лет он еще не успел насладиться женщинами в полной мере и тут же решил, что эта красотка могла бы восполнить этот пробел.
— Девчонка — моя! — крикнул он брату.
Хэнк обернулся:
— Ишь чего захотел! Я увидел ее первым.
— И последним, если мы не остановим ее лошадей, — добавил Сэмюель и, выбежав во двор, помчался к карете. Он ухватился за упряжь руками, которые когда-то учили Дункана, как надо вытаскивать кошелек из кармана владельца, чтобы он ничего не заметил, и все еще сохраняли прежнюю ловкость. С другой стороны упряжь схватил Хэнк, а Джейкоб, вскочив на кучерское сиденье, с силой натянул вожжи и крикнул что-то лошадям на местном наречии, которого Бет не понимала. Через секунду карета остановилась буквально в двух шагах от порога замка.
Надувшись от гордости, Джейкоб взглянул на женщину. Но то, что он увидел, заставило его сразу же забыть о своем плотоядном возбуждении: им овладело куда более сильное чувство. Он увидел ангела во плоти и застыл, словно пораженный громом.
— Ну вот они и остановились, сударыня. — Чтобы его слова не заглушил вой ветра, парень был вынужден кричать во все горло.
Бет, с трудом приходя в себя, пробормотала слова благодарности и, откинув мокрые волосы, с облегчением вздохнула.
Впившись в девушку взглядом, Джейкоб замер на месте. Он совершенно не чувствовал хлеставшего по нему дождя.
— Мне бы хотелось спуститься вниз, — прошептала Бет и ласково улыбнулась молодому человеку, который смотрел на нее преданными глазами влюбленного мальчишки.
— Ах да, конечно. — Парень бесшумно спрыгнул вниз и, повернувшись, остановился в ожидании ее дальнейших приказаний. Протягивая к ней руки, он очень хотел ей чем-нибудь помочь. — Позвольте я поддержу вас.
Хэнк, стоящий за спиной Джейкоба, был уже готов его оттолкнуть. Но Сэмюель, положив руку ему на плечо, удержал его на месте. Хватка у старика была крепкой, а предостережение — очевидным: не драться. Хотя в отсутствии Дункана молодые люди и подшучивали над Сэмюелем, поддразнивали его, но именно он и поддерживал порядок во всей компании.
Бет предпочла бы обойтись без помощи Джейкоба, но она была настолько измучена, что позволила ему обхватить себя за талию и опустить вниз.
— Еще раз благодарю вас.
Неохотно и неловко молодой человек разжал обвившиеся вокруг ее талии руки. Бет улыбнулась ему снова. Похоже, что он одного возраста с ее сестрами-двойняшками, — никак не старше. Она огляделась по сторонам, гадая, туда ли примчали ее кони. В такую погоду легко сбиться с пути.
— Скажите, это Шалотт?
Выступив вперед, Сэмюель ответил:
— Да, сударыня. — И склонившись в церемонном поклоне, спросил: — Вы к нам по какому-то делу?
— Я привезла сюда раненого, он в экипаже. — Бет отворила дверцу, и все трое, заглянув внутрь, тут же застыли на месте не в силах вымолвить ни слова.
Сэмюель пришел в себя первым, хотя, пока он смотрел на раненого Дункана, его сердце бешено билось: по всему было видно, что мальчик очень плох.
— Дункан! — тихо позвал он своего воспитанника, а девушка подумала с облегчением: «Значит, он и в самом деле живет здесь». Она подвинулась в сторону, и самый высокий из мужчин забрался внутрь кареты.
— Его ранили, когда он защищал нас от разбойника, — пояснила Бет.
«Да, это на него похоже, теперь он готов поспешить на помощь ближнему в любую минуту», — подумал Сэмюель. Конечно, он и раньше не был головорезом и всегда любил повторять, что ни он, ни его люди никогда не убивают людей, которые этого не заслуживали. В последнее время он совсем размяк и стал таким праведным, что в беседах с глазу на глаз Сэмюель иногда насмешливо именовал своего бывшего ученика «святым Дунканом».
Хэнк придерживал раненого за ноги, пока Джейкоб вытаскивал его из кареты.
— Осторожнее, ребятки, осторожнее! Не причините ему боль, — суетился вокруг них Сэмюель. — Не берите его за плечо, оно сильно кровоточит.
Придя в сознание, Дункан уныло взглянул на Сэмюеля.
— Если уж я остался в живых после такой езды, то теперь мне уже ничего не страшно, — заметил он. Увидев стоявшую рядом Бет, он слабо улыбнулся, промолвив: — В следующий раз править буду я.
«Он все еще льстит себя надеждой, что я не исчезну из его жизни, — с досадой подумала Бет. — Он эгоист, да вдобавок и глупый». А она всегда терпеть не могла глупцов.
Сэмюель заглянул в карету.
— Это кучер, — объяснила ему Бет. — Боюсь, ему уже ничем не помочь.
Сэмюель печально кивнул. Он был немного знаком с этим человеком. Значит, в городке станет одной вдовой и тремя или четырьмя сиротами больше. Надо будет послать кого-нибудь к жене кучера, чтобы сообщить ей о смерти мужа.
— Я знаю жену этого бедняги, — сказал Сэмюель. — Завтра утром Донован сходит к ней и приведет ее сюда.
Какой-то странный звук, похожий на визг скулящей собаки, вновь привлек внимание Сэмюеля к карете. Разглядев съежившуюся в темноте фигуру, старик повернулся к Бет:
— Это ваша матушка, сударыня?
«Моя мать моложе Сильвии, — подумала Бет, — и не такая трусиха. Хотя, конечно, сейчас она очень волнуется за отца. И у нее куда больше причин для разного рода страхов, чем у Сильвии».
— Нет, это моя компаньонка, — ответила старику Бет.
Девушка знала, что ее спутница крайне взвинчена и может снова грохнуться в обморок. Но у Бет сейчас не было ни времени, ни сил, чтобы успокаивать нервную даму. Она и так достаточно надоела ей своими криками при каждом ударе грома. Их не могли заглушить даже вой ветра и цокот лошадиных копыт.
— Сильвия, мы приехали, выходи, — позвала ее Бет, стараясь подавить раздражение.
Из кареты высунулась темноволосая голова, и Сильвия робко спросила:
— Куда приехали?
— Вы в Шалотте, мадам, — сказал Сэмюель, низко поклонившись. — Добро пожаловать.
— Мисс, — нерешительно поправила его Сильвия, и ее заплаканные щеки покраснели.
— Тогда тем более добро пожаловать, — снова поклонился Сэмюель, протягивая ей руку.
Сильвия подала ему свою, и что-то похожее на улыбку появилось на ее губах, когда она выходила из экипажа.
— Все будет в порядке, — подбодрила ее Бет и, предоставив свою компаньонку самой себе, поспешила догнать мужчин, которые несли Дункана к дому. Ей нужно было заняться его раной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: