Симона Вилар - Леди-послушница
- Название:Леди-послушница
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб Клуб семейного досуга
- Год:2010
- Город:Белгород
- ISBN:978-5-9910-1344-4,978-966-14-1018-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Симона Вилар - Леди-послушница краткое содержание
Во времена гражданских войн XII в. высокородные невесты являлись ценным трофеем, и c их чувствами никто не считался. Самая красивая и знатная девица в Англии Милдрэд Гронвудская рискует на себе ощутить все ужасы своеволия принцев крови! Лишь замужняя женщина может избежать интриг и опасностей, но гордая красавица видит защитника в безвестном бродяге, который завоевал ее сердце, не смея претендовать на ее руку.
Леди-послушница - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он вдруг придвинулся к ней вместе с конем, так что Милдрэд едва успела проскочить под мордой рослого гнедого. А сзади еще фыркала лошадь его спутника, который довольно склабился.
— И вот тогда-то, поняв, в чем дело, я и сообщил его милости, куда собиралась ехать из Гронвуда малышка Милдрэд, — продолжал Хорса. — Аббатство, где настоятельницей служит бывшая невестка пса Эдгара. Славный город Шрусбери. А тут и повод заглянуть сюда подвернулся — Освестри.
Лицо его стало жестким.
— Ты не пожелала выйти за принца благородного саксонского рода, девка? Так достанешься норманну! И пусть он сделает с тобой все, что пожелает.
Резко склонившись с седла, он схватил ее одной рукой за волосы, а другой за пояс и рывком вскинул на коня перед собой.
От боли и страха Милдрэд закричала.
Где-то вдали, за горами, как эхо, раздался отдаленный раскат грома.
— Артур! — звала Милдрэд сквозь топот копыт увозившей ее лошади. Она задыхалась от давившей в живот луки седла, от тряски, от ослепивших ее собственных волос и запаха лошадиного пота. — Артур! — опять закричала она, ибо больше рассчитывать было не на кого.
Перед глазами мелькала дорожная пыль, выбрасываемые вперед ноги лошади.
Вдали опять прогремел гром.
Глава 15
— Да гони же! Гони скорее! — кричал Артур, вырывая у Метью вожжи.
Монах грубо оттолкнул его.
— Уймись. Мулов так загоним! Проку от того не будет.
Но у Артура была причина торопиться: мало ли для чего эти солдафоны похитили одинокую девушку? Однако Метью в который раз убеждал: рано или поздно они выйдут на след похитителей, тем более что цель их известна — Шрусбери. И поскольку, как уже стало ясно, выкравшие девушку солдаты оказались не насильниками, а людьми принца Юстаса, то едва ли они обойдутся с ней дурно. Наверняка в Шрусбери узнают, что схватили не какую-то валлийскую красотку, а благородную леди, находящуюся к тому же под защитой Церкви.
— Вряд ли Юстасу нужно, чтобы о его людях шла дурная молва, — тоже успокаивал Артура Рис. — Принц готовится к походу на Освестри, следовательно, заинтересован в поддержке шропширцев. А Милдрэд тут многие знают, за нее есть кому заступиться. Вот увидишь, когда прибудем в Шрусбери, окажется, что твоя милая кошечка уже преспокойно переводит дух под кровом монастыря.
Артур с надеждой вслушивался в эти речи. И все же в ушах звучал ее отдаленный крик, перед глазами стояло зрелище увозивших ее всадников, увиденное с холма.
Они уже двигались вдоль Северна. Вокруг все потемнело, шумел ветер, а позади, на западе, быстро сгущались тяжелые тучи и валлийские горы скрылись во тьме. Наверное, там уже хлынул ливень — об этом можно было судить и по мутным водам Северна, по усилившемуся шуму течения.
Артур привстал на козлах, вглядываясь вперед.
— Да гоню я, гоню! — видя, как нервничает приятель, успокаивал Метью.
Он все же попридержал мулов, когда они въезжали в предместье Франквилль близ города. Отсюда можно было рассмотреть костры расположившегося за замком Форгейт лагеря, да и повсюду расхаживали вооруженные люди.
У Валлийских ворот они спросили о Милдрэд у сержанта Ульфрика Толстого, несшего службу в воротной башне, которая по сути и была воротами — низенькая, но длинная, с проездом внутри. Метью ввел в ее чрево свой фургон, проехав под еще не опущенной решеткой входа.
— Как же, видел их, — отозвался Ульфрик. В это время они с напарниками разогревали свой ужин на развеваемом ветром костре под стеной башенной арки. — И этого лысого с приятелем видел, и девушку с ними. Того, что ее вез в седле перед собой, зовут Хорса и он приближенный принца Юстаса. Я ему самолично сообщил, что Милдрэд Мареско из обители Святой Марии, и он сказал, что везет ее как раз туда.
— Ну я же тебе говорил! — Метью даже хлопнул Артура по плечу.
Юноша соскочил с козел, склонился, будто устал от непосильной ноши, и так застыл, согнувшись и упершись ладонями в колени, словно переводил дух. Получается, что бы ни было на уме у похитителей, Милдрэд не пострадает.
И все же случившееся оказалось для Артура сильным потрясением. Он и сам подобного не ожидал. Милдрэд была так мила с ним, он чувствовал, что готов защитить ее от всего света… разве только не от себя самого… И все его усилия, их общение, шутки, задушевные беседы и поддразнивание друг друга, — все было направлено на то, чтобы однажды она перестала задирать свой хорошенький носик, доверилась, позволила ему многое… больше чем многое. У Артура уже появилось предчувствие, что зачарованная его песнями и привыкшая к свободе леди забудется настолько, что откликнется на немой призыв в его глазах. И вдруг ее у него забрали.
Артур почти не слушал, о чем говорилось рядом. Толстяк Ульфрик жаловался бывшему монастырскому лекарю на боли в колене, просил, чтобы тот его осмотрел да посоветовал мази. А Ульфрик за это готов предоставить им постой у себя в башне Валлийских ворот, накормить горячей похлебкой. А что — и мулам с фургоном тут есть где разместиться. Так чего им блуждать по городу, разыскивая пристанище, особенно теперь, когда Шрусбери полон войсками, постоялые дворы забиты, а с неба вот-вот польет. И он указал в сторону арки ворот, за которой все больше сгущались тучи и то и дело доносился раскат грома.
Метью и Рис были не против принять приглашение. Артур же спросил о другом: как давно этот Хорса привез леди Милдрэд? Оказалось, пару часов назад.
— Я пойду к настоятельнице Бенедикте и сам во всем удостоверюсь, — сказал Артур приятелям. — Оставайтесь. Буду хоть знать, где вы.
Он двинулся по улице Мардолл, отзывался на чьи-то приветствия, кому-то помахал рукой. Еле отвязался от знакомого торговца, желавшего посокрушаться о том, как не вовремя прибыли в Шрусбери войска принца. Большая шерстяная ярмарка на носу, а военные действия могут ее сорвать. Кто захочет начинать торги, если у принца на уме только война? Представители цехов вольного Шрусбери говорили об этом с Юстасом, но толком ничего не добились. Этот принц какой-то странный — молчит все время, не поймешь, что у него на уме.
Артур все же отвязался от настырного торговца, когда сворачивал по склону на Вайль, откуда уже недалеко до монастыря Святой Марии. Шпиль его церкви слабо выступал на темном небе под проносившимися тучами. В ожидании грозы в Шрусбери поднялась суета: было слышно, как женщины взволнованно кличут детей, хлопают ставни, лавочники спешат снять с навесов растянутое сукно, сворачивают свои лотки.
В церкви Святой Марии вечерняя служба уже окончилась, и в монастырском дворе было относительно пусто. Правда, возле окружавшей дворик крытой галереи на Артура едва не налетела Аха, несшая к дому аббатисы какие-то полотна, тазики и кувшин.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: