Сильвия Торп - Красавица и пират
- Название:Красавица и пират
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2005
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сильвия Торп - Красавица и пират краткое содержание
Волею судьбы пират Криспин Барбикан, гроза морей, спасает от наемных убийц красавицу Франсис из рода Ротердейлов. Не видя других средств уйти от погони, они уплывают на пиратском судне навстречу приключениям. Между Франсис и Криспином постоянно вспыхивают ссоры, но каждый раз, когда ее жизни грозит опасность, он неизменно приходит на помощь.
Красавица и пират - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Криспин мрачно улыбнулся, глядя в ее внезапно наполнившиеся страхом глаза, затем, поцеловав девушку, он оттолкнул ее. Схватив шляпу и плащ, Барбикан вышел из комнаты, и миг спустя звук его шагов, гулко отдававшихся по пустой улице, стих вдали.
Глава 3
Нетерпимость и неблагодарность
В загородном замке лорда Ларчвуда не оказалось. Капитана Барбикана, прибывшего в Ларчвуд-Холл на нанятой лошади, проинформировали, что его светлость по-прежнему находится в Лондоне и, судя по всему, в ближайшем будущем столицу покидать не собирается. Уверенные манеры капитана, подкрепленные кольцом Ротердейла, завоевали ему прочное уважение, и дворецкий графа лично вышел спросить о его деле. Ему Криспин и оставил письмо, поручив передать его светлости немедленно по приезде.
Покинув замок, капитан Барбикан счел, что сделал все возможное для благополучия его подопечных, и, будучи уверенным в их безопасности, решил провести ночь на постоялом дворе в Тоддингтоне. До приезда графа сделать все равно было ничего нельзя, да и отношение леди Франсис убедило его в том, что чем меньше они будут видеть друг друга, — тем лучше.
В этом он не ошибался. Проснувшись утром и обнаружив себя в незнакомой комнате, она не сразу вспомнила, как попала сюда. Восстановив в памяти все произошедшее, она зарылась лицом в подушку и горько заплакала, но спустя некоторое время, будучи женщиной молодой и практичной, вытерла глаза от слез и, сев в кровати, огляделась.
Рядом спала Бесс. Франсис на цыпочках прокралась в комнату, где спал Джонатан. Подбросив побольше поленьев в огонь, она принялась убирать со стола грязную посуду. Шум разбудил мальчика. Изумленно оглядевшись по сторонам, он сел и объявил, что голоден.
— Боюсь, придется потерпеть, — заявила Франсис. — Госпожа Барбикан еще спит, а мы не можем поесть в ее отсутствие. Ты знаешь, где капитан?
— Думаю, он отправился в замок Ларчвуда, — ответил Джонатан, обхватывая руками колени. — О, Франсис, разве это не восхитительно? Он настоящий пират! О, как бы мне хотелось отправиться вместе с ним в Вест-Индию!
— Случайный незнакомец, пират! Ты доверяешь ему?
— Но, Франсис, он поклялся защищать нас, поклялся на Библии.
— Что для такого, как он, какая-то клятва? Уверена, он уже не раз нарушал клятвы.
Никем не замеченная, в комнату вошла Бесс и как раз успела услышать последнее высказывание.
— Успокойтесь, леди, — тихо заговорила она. — То, что он обещает, он делает, рядом с ним вам ничего не грозит.
Франсис обернулась в явном смущении.
— Прошу прощения, — пробормотала она. — Я не знала… то есть я не хотела унизить вашего мужа.
— Моего мужа! — Бесс взглянула на нее в изумлении и, запрокинув голову, громко расхохоталась. — О, святые, да хранят они вашу невинность, миледи! Неужто вы считаете, что мы женаты?
Бледные щеки Франсис вспыхнули алым румянцем. Она отвернулась и подошла к окну. Воцарилась недолгая, но гнетущая тишина.
— Да бросьте, миледи, — наконец сказала Бесс. — Не надо. Если я обидела вас, простите, но я не желаю вам зла, а исходя из того, что Криспин рассказал мне, вам сейчас очень нужны друзья.
— Да, — согласилась Франсис, оборачиваясь. — Сейчас я не в том положении, чтобы выбирать себе компанию, а вы были добры. Прошу прощения.
Напряженная атмосфера, порожденная этим происшествием, сохранялась и весь следующий день. Франсис, казалось, не могла сидеть спокойно, и Бесс, поняв, что в работе та находит облегчение, не возражала против уборки комнат. К вечеру второго дня обе комнаты были настолько чисты, что удовлетворили даже требовательность Франсис. Бесс куда-то ушла, и в ее отсутствие вернулся капитан.
Войдя в комнату, он в изумлении остановился и огляделся по сторонам. Огонь весело играл в очаге, а его свет и свет свечей придавали комнате домашний уют.
— Ну, миледи, — откровенно признался он. — Вы сотворили чудо. Но такая работа не для вас.
— Я не привыкла к безделью, сэр, — холодно возразила она. — Да и пока работаешь, не остается времени на раздумья. Какие новости привезли вы от Ларчвуда?
— Боюсь, не ахти какие. Его светлость по-прежнему находится в Лондоне. Я оставил ему письмо, а вам пока придется побыть здесь. Тут вы в безопасности.
Барбикан протянул руки к огню, и на одном из пальцев блеснуло сапфировое кольцо. Он снял его и бросил на колени Франсис:
— Оно сослужило свою службу, миледи, благодаря ему я попал в замок Ларчвуда, и, — в его голосе и глазах сквозила насмешка, — я не хочу, чтобы вы подумали, будто я украл его. А вот и ваш кошелек. Вам понадобятся деньги, ведь все свои пожитки вы бросили в том доме. Но сами не выходите. Бесс купит все, что вы попросите.
Франсис холодно поблагодарила его и, обернувшись к брату, властно произнесла:
— Джонатан, я хочу поговорить с капитаном Барбиканом наедине. Пойди пока в другую комнату, я тебя позову. — Она подождала, пока за ним не закрылась дверь, а затем поднялась и обратилась к Криспину тихим, но разгневанным голосом: — Капитан Барбикан, почему вы все время стараетесь оскорбить меня? Как вы посмели привести меня сюда и вынудить жить с этой — этой женщиной!
— С Бесс? — изумленно повторил он. — А что она натворила, миледи? Она была с вами непочтительна?
— Нет, она была добра к нам, бедняжка! Не это злит меня, а то, что вы посмели предположить, будто я стану делить кров и стол с…
— Проституткой, миледи? — резко оборвал он. — Может быть, вы бы предпочли жилье, в которое вас с радостью отправил бы ваш дядюшка, — могилу?
— Возможно, — вспыхнула она. — Оно, по крайней мере, было бы не постыдно.
— Скажите мне, миледи, когда вы отправитесь жить в дом вашего родственника, вы собираетесь предстать при дворе?
— Я полагаю, — с подозрением в голосе отозвалась она. — А вам что до этого?
— Просто так, миледи. Но на каждую честную женщину в Уайт-холле приходится две похожих на Бесс. Не помешало бы вам попрактиковаться в терпимости.
— О, мерзкий! — воскликнула она. — Милостивые небеса, что я сделала, чтобы заслужить подобное обращение?
— Может быть, это наказание, миледи, ведь вы таите грехи гордости и нетерпимости, — подсказал он. — Вот почему вы питаете столь глубокую ненависть ко мне и к бедняжке Бесс.
— Ненавидеть вас? — повторила она. — Нет, нет, ее я могу пожалеть, а вас просто презираю.
При этих словах он разразился хохотом.
— По вашему мнению, получается, я хуже Бесс. Интересно почему.
— А вам это кажется странным? Очевидно, вы не матрос, а человек, имеющий некоторое образование, но то, что такой человек не нашел цели в жизни лучше, чем грабить, убивать и мучить, просто позорно…
— Не всегда верно, миледи, судить, не зная обстоятельств, — наконец произнес он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: