Джоанн Харрис - Блаженные
- Название:Блаженные
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-62858-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Харрис - Блаженные краткое содержание
Бродячие артисты. Шуты, юродивые. Самые вольные и самые уязвимые люди на земле. Они ни от кого не зависят, в их воле заставить зрителей замирать от страха и смеяться. Но их никто никогда не защитит от сильных мира сего.
Жюльетта была одной из них — с детства выступала на базарных площадях, бесстрашно танцуя на канате, за что и получила прозвище Небесная Плясунья. Статная, красивая, независимая, она привлекала мужчин. Но ее сердце было отдано тому, кого она хотела бы забыть раз и навсегда. Тому, кто принес ей одни страдания и разочарования. Тому, кто предавал ее много раз. Он чертовски умен и хитер и не остановится ни перед чем, чтобы добиться своего. Но чего он хочет? Ради чего затеял очередную опасную игру? Жюльетте надо разгадать эту тайну — на кону жизнь ее маленькой дочери, а ее она любит больше всех мужчин, вместе взятых, и даже больше жизни…
Блаженные - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Альфонсина забилась в конвульсиях, медленно оседая на пол.
— Кто-нибудь, поддержите ее! — вскричала мать Изабелла, теряя самообладание.
Разве Альфонсину удержишь? Она кусалась, плевалась, орала, непристойно лягалась. Стоило мне приблизиться, Альфонсина билась сильнее. Лишь вчетвером с Жерменой, Маргаритой и глухой сестрой Клотильдой мы пригвоздили ее к полу и не давали закрыть рот, чтобы язык не проглотила. Но даже так Альфонсина кричала, пока отец Коломбин собственной персоной не осенил ее крестом и она не затихла у него на руках.
Тогда Изабелла заговорила со мной:
— Что значит «он и сейчас во мне»?
— Не могу сказать.
— Что произошло в склепе?
— У меня свеча погасла, я споткнулась и упала.
— А сестра Альфонсина?
— Не знаю.
— Она уверяет, что знаешь.
— Я тут ни при чем. Альфонсина сочиняет, чтобы привлечь к себе внимание. Кого угодно спросите.
Изабеллу мой ответ не устроил.
— Альфонсина хотела мне что-то рассказать, — не унималась она. — А ты не дала. Так что она…
— Господи, неужели это не подождет?
Лемерль! Я совершенно про него забыла. Он статуей застыл в лучах солнечного света с задыхающейся Альфонсиной на руках.
— Бедняжка словно рыба на песке. Ей нужно в лазарет. Дочь моя, ты ведь позволишь мне отменить епитимью, ей назначенную?
Мать Изабелла промолчала, не сводя глаз с меня.
— Или мы позднее это обсудим?
Изабелла чуть покраснела.
— Нужно обязательно разобраться во всем этом.
— Да, конечно. Разберемся, когда сестра Альфонсина сможет говорить.
— А сестра Августа?
— Займемся этим завтра.
— Но, святой отец…
— К завтрашнему капитулу что-нибудь да выясним. Дочь моя, ты, несомненно, понимаешь, что спешить не пристало.
— Да будет так, — после долгого молчания согласилась мать Изабелла. — Дождемся завтрашнего капитула.
Я повернулась к Лемерлю и снова перехватила его пылающий взгляд. Неужели он знает о случившемся в склепе, потому что… сам это подстроил в надежде еще больше подчинить меня себе? От Лемерля всякого жди. Он человек страшный и видит меня насквозь.
Нарочно иль случайно, Лемерль доказал: без его помощи я бессильна, положение мое не надежнее истертого каната. Без Лемерля мне не справиться. По опыту я знала, что любезность Черного Дрозда — очень дорогое удовольствие.
19. 21 июля 1610
— Благословите меня, святой отец, ибо я грешна.
Исповедь, ну наконец-то! Как здорово запереть мою дикарку, мою хищницу в клетку. Ее глаза смотрят из-за решетчатой перегородки, и на миг кажется, что в клетку заперт я. Вот так дела… У нее сбилось дыхание, спокойно произносить нужные слова удается с огромным трудом. Свет из витражного окна сочится в исповедальню, покрывая ее лицо пестрым узором из красных и черных квадратов.
— Неужто моя Эйле пожертвовала своими крыльями ради белых ангельских?
Я не привык к откровениям в исповедальне, не привык вполуха выслушивать чужие секреты. Видно, поэтому нервы шалят, а мысли несутся поросшими бурьяном тропами, о которых лучше не вспоминать. Она небось это чувствует, ибо такое молчание пристало исповеднику, а не кающейся грешнице.
— Ты так и не простила меня.
Молчание.
— Ну, за тот случай в Эпинале.
Она отстраняется от перегородки, за нее говорит неумолимая пустая тьма. Ее глаза жгут, как уголья. Секунд тридцать я сгораю в их пламени. Дольше она не выдерживает. Я знал, что молчать ей невмоготу.
— Верни мне дочь.
Чудесно. Это явный пробел в обороне Эйле, ее счастье, что наша игра не на деньги.
— Я вынужден задержаться здесь на некоторое время, — начинаю я. — Отпустить тебя не могу: слишком рискованно.
— Почему? — резко спрашивает она. Раз резко, значит, Эйле злится, и я этим упиваюсь. Ее злость мне только на руку. Я умело подливаю масла в огонь.
— Доверься мне, я же тебя не выдал, так?
Молчание. Чувствую, мыслями она в Эпинале.
— Верни Флер, — упирается Эйле.
— Вот как ее зовут. Вы каждый день могли бы видеться, хочешь? — спрашиваю я и бью ниже пояса: — Представляю, как бедная кроха тоскует по маме!
Эйле передернуло, стало быть, я выиграл.
— Что тебе нужно, Лемерль?
— Твоя верность и твое молчание.
Эйле не рассмеялась, а хохотнула, хрипло и отрывисто.
— Вконец спятил? Мне нельзя здесь оставаться. Твоими стараниями.
— Нет, милая. Не позволю, чтобы ты мне все испортила.
— Что испортила?
Не спеши, Лемерль, только не спеши.
— Брать здесь нечего. Что ты затеял?
Ах, Жюльетта, если бы я мог тебе рассказать! Ты наверняка оценила бы мой план. Ты единственная, кто оценил бы его по достоинству.
— Не сейчас, Крылатая моя, не сейчас. Приходи ко мне в сторожку после комплетория. Сумеешь незаметно выскользнуть из дортуара?
— Сумею.
— Чудесно. Тогда до вечера, Жюльетта!
— А что с Флер?
— До вечера.
Она пришла вскоре после полуночи. Я сидел за столом и читал «Политику» Аристотеля, когда дверь тихо скрипнула и пламя одинокой свечи озарило Жюльеттин подрясник и сверкающую медь ее коротких волос.
— Жюльетта!
Она без рясы и вимпла. Небось в дортуаре оставила, чтобы не вызывать лишних подозрений. С короткими волосами она как миловидный паренек. В моем следующем балете она будет представлять Ганимеда или Гиацинта. Ни слова, ни улыбки. От раскрытой двери тянет холодом, а она не замечает.
— Проходи.
Я отложил книгу и выдвинул стул, на который она даже не взглянула.
— Тебе не надлежит читать душеспасительную литературу? — подначила она. — Макиавелли, ну, или Рабле? «Делай, что желаешь» [25] По принципу «делай, что желаешь» (fais çe que voudrais) жили обитатели аббатства «Телема» в романе Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
— это твой нынешний девиз?
— Он лучше, чем «Да будет воля Твоя» [26] От Матфея 6:10.
, — ухмыльнулся я. — Да и тебе ли поучать меня? Ты же не меньше моего притворщица!
— Я и не отрицаю. Но себе я никогда не лгала, что бы ни творила. И друзей я никогда не предавала.
Я с трудом сдержался, чтобы не вспылить. Жюльетта задела меня за живое, это она всегда умела.
— Да будет тебе, Жюльетта! Зачем нам враждовать? Лучше мадеры выпей, — я потянулся к бутыли из граненого хрусталя.
Она лишь головой покачала.
— Тогда фрукты или медовый пирог? Чего изволишь?
Молчание. Целый день ведь постилась, но ни один мускул не дрогнул на застывшем, как маска, лице. Только глаза горели. Я коснулся ее щеки. Обожаю играть с огнем! С детства риск и опасность притягивают меня как магниты. Мальчишкой я ходил по канату с петлей на шее, поджигал осиные гнезда, жонглировал ножами и купался в стремнине. Леборн называл это травлей бешеных тигров. Но кому в радость охота без риска?
— Ты не изменилась, — с улыбкой отметил я. — Одно неверное движение, и глаза выцарапаешь, да?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: