Сьюзен Джи Хейно - Искушение и соблазн

Тут можно читать онлайн Сьюзен Джи Хейно - Искушение и соблазн - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Астрель, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сьюзен Джи Хейно - Искушение и соблазн краткое содержание

Искушение и соблазн - описание и краткое содержание, автор Сьюзен Джи Хейно, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Граф Линдли, один из лучших агентов британской секретной службы, готов на все, чтобы разоблачить смертельно опасного врага — наполеоновского шпиона и жестокого убийцу, — даже очаровать, соблазнить и превратить в свое покорное орудие Софи Даршо, юную горничную главного подозреваемого.

Однако в своем хитроумном плане граф не учел одного: невинная Софи выросла в дорогом борделе и в теории неплохо знакома с искусством обольщать мужчин. Очень скоро соблазнитель сам попадается в собственные сети и теряет голову от страсти…

Искушение и соблазн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Искушение и соблазн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сьюзен Джи Хейно
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я не намерен отдавать вам медальон. — Линдли с решительным видом скрестил руки на груди.

Возможно, его поведение выглядело глупо и самонадеянно — чего, он, собственно говоря, и добивался. Но этот жест позволил бы ему защитить грудь, если бы мерзавцу вздумалось пустить в ход нож, чтобы завладеть медальоном. Но если Том решит воспользоваться пистолетом и всадить в него пулю, даже это ему не поможет.

— Ты отдашь нам медальон, или я сделаю так, что твой шикарный галстук намокнет от крови! — прорычал его собеседник.

Теперь острие ножа было в дюйме от горла Линдли. Куда катится эта страна, если какой‑то головорез и юнец с пистолетом в руках среди бела дня могут угрожать графу, в жилах которого течет голубая кровь, с горькой иронией подумал Линдли. Но надо как‑то выходить из положения. Он зашел слишком далеко, чтобы так легко поставить крест на своих планах. И к тому же у него сейчас не то настроение, чтобы дать задний ход.

— Я сам охочусь за сокровищем, — процедил он сквозь зубы. — И будь я проклят, если отдам медальон тебе или… или этому щенку, который имел наглость меня предать!

— Нет, ты его отдашь! — прорычал его собеседник, поднося нож к самому горлу Линдли.

— Лучше бы вам сделать, как он велит, милорд, — неожиданно вмешался Том. — Мой приятель не из тех, с кем можно шутить. Мистер Фитцгелдер велел нам добыть этот медальон, и мы его добудем, даже если придется взять его с вашего мертвого тела, сэр.

— А кто вам скажет, где его искать, если вы меня прикончите? Мое мертвое тело, что ли? — хмыкнул Линдли.

Губы его собеседника ощерились в неприятной ухмылке.

— Зачем? Держу пари, твоя шлюшка с радостью все нам расскажет. А мы уж постараемся ее убедить.

При одной мысли, что этот ублюдок может сделать с Софи, кровь в жилах Линдли разом превратилась в лед. Эта парочка тупиц прикончат его, а потом, даже не позаботившись проверить его карманы, прямиком отправятся искать ее. Хотя почему искать? Том, будь он проклят, сразу же приведет мерзавца к ней.

Поэтому Линдли просто тянул время в надежде, что в последний момент ему удастся что‑то придумать.

— Ладно. Ваша взяла. Я отведу вас туда, где спрятан медальон.

— Ага, стало быть, вы все‑таки поумнели, милорд. — Его собеседник самодовольно ухмыльнулся, явно ставя себе в заслугу то, что ему так быстро удалось уломать Линдли. — Ладно, поехали. Покажете, где вы его спрятали.

— А чем ты докажешь, что не убьешь меня сразу же, как я отдам тебе медальон?

— Ничего с тобой не случится. Даю слово.

— Что‑то не очень верится, — вздохнул Линдли. — Ладно, предлагаю компромисс. Ты убираешь нож, и едем за медальоном. Только вдвоем, ты и я. И никакого оружия.

— Ты совсем спятил, если надеешься, что я на это пойду! — Похоже, этот ублюдок расценил предложение Линдли как оскорбление.

— Ладно, черт с тобой, оставь нож. Но мальчишка пусть ждет тебя тут.

— Нет! Я возьму и нож, и мальчишку.

— Тогда не получишь медальон.

— Что ж, тогда тебе конец!

— Хатч, — улучив момент, поспешил вмешаться Том, — только не здесь, хорошо? Мы тут как на ладони: уронишь ложку — вся деревня услышит. Если ты его прикончишь, нас мигом заметут и мы не сможем отыскать медальон. Думаю, мистер Фитцгелдер будет очень недоволен.

Похоже, его слова возымели нужный эффект. Хатч моментально заткнулся и даже перестал тыкать Линдли ножом в шею. И вовремя, а то Линдли уже боялся дышать. Хотя ему сейчас было не до этого — навострив уши, он боялся упустить хоть слово. Было ясно, что Том затеял какую‑то игру… знать бы еще какую!

— Его милость не доставит нам никаких хлопот, — продолжал гнуть свое Том. — Уж слишком он изнеженный, чтобы сопротивляться. О нем слишком заботились, вот он и привык, что с него пылинки сдувают. Ты лучше убери нож, а то гляди, как бедняга перепугался, ничего не соображает. А я буду держать его на мушке. Отведет нас к медальону и пусть себе идет своей дорогой. Он никому не скажет про нас, просто духу не хватит. Небось не хочет, чтобы кто‑то пронюхал, что он охотится за французским сокровищем и ради этого даже связался с той шлю… с той девушкой, — поспешно поправился он.

Дьявольщина… что затеял этот мальчишка?! Ему ли не знать, что Линдли не был ни трусливым, ни изнеженным… не говоря уж о том, что он давно уже привык заботиться о себе сам. И ему было отлично известно, что Линдли при первой же возможности поспешит сообщить властям все, что ему известно о медальоне, о сокровище и об ублюдке, который испортил ему сюртук. Что же все‑таки у Тома на уме?

Может, парнишка раскаивается, что поспешил предать Линдли? Отрадно. Однако Линдли не собирался вмешиваться — ни сейчас, ни после, когда разгневанный Физел спустит с мальчишки шкуру, чего тот, без сомнения, заслуживает. Само собой, потом, когда все закончится.

Но Хатч, судя по всему, склонен был прислушаться к совету Тома. Какое‑то время он молча жевал губу, потом неохотно кивнул:

— Ладно. Я уберу нож, но Том будет держать тебя на мушке. Попытаешься подложить нам свинью, и парнишка проделает у тебя в животе дыру. Ясно?

Линдли благоразумно смолчал.

— Не беспокойся, Хатч, — опять вмешался Том, однако взгляд его живых глаз был прикован к Линдли. — Я знаю, что делаю. Поверь мне.

Господи… оставалось надеяться, что он верно истолковал его слова.

— А теперь пошли за медальоном, — буркнул Хатч, всадив нож в стол.

Линдли кивнул, глядя на Тома.

— Хорошо. Выйдем через заднюю дверь.

Том посторонился, чтобы пропустить Линдли вперед, но тот неожиданно прыгнул в сторону. Схватив нож, он повернулся лицом к Хатчу. Все, что оставалось Тому, — это слегка отвести руку в сторону, так что дуло пистолета теперь смотрело в грудь Хатча. Слава Богу, он все понял!

— Пристрелить его, сэр? — невозмутимо спросил Том.

Линдли немного помолчал — очень уж хотелось полюбоваться, как ублюдок взмок от пота.

— Хм… нет. Думаю, не стоит. Во всяком случае, не здесь. Давай выведем его из дома.

— Хорошая мысль, сэр, — одобрил Том.

Да уж, подумал Линдли, куда лучше, чем предыдущий вариант, который предлагал Хатч. Собственно говоря, его бы устроил любой, главное — остаться в живых. Может, и не стоит ничего говорить Физелу, внезапно смягчился он.

Глава 17

Вернувшись в залитый солнечным светом будуар, куда ее притащила мадам, Софи еще более остро почувствовала, до какой степени она тут не к месту. Отсутствовали они недолго — сначала дошли до конца одного коридора, потом другого, и тут мадам вдруг объявила, что пора пить чай. Но даже этой небольшой экскурсии хватило, чтобы понять, насколько красив этот дом, являвшийся неотъемлемой частью самого прекрасного периода в жизни Линдли.

— Ну похоже, Энни уже приготовила чай, — объявила мадам, даже не позаботившись понизить голос, хотя Софи знала, что Энни старается убаюкать малышку.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сьюзен Джи Хейно читать все книги автора по порядку

Сьюзен Джи Хейно - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Искушение и соблазн отзывы


Отзывы читателей о книге Искушение и соблазн, автор: Сьюзен Джи Хейно. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x