Хелен Диксон - Падение мисс Кэмерон
- Название:Падение мисс Кэмерон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-04428-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хелен Диксон - Падение мисс Кэмерон краткое содержание
Дельфина, пятая дочь лорда Джона Кэмерона, обделенная родительской любовью, всю свою молодую энергию обратила на благотворительность. Однажды вечером она отправилась на поиски приютской девочки, частенько убегавшей… в бордель, где ее мать, красотка Мег, называвшая себя Сладкой Дельфиной, зарабатывала на жизнь. Так в одно время в доме разврата оказались сразу две молодые особы под одним именем — благородная леди и продажная женщина. Это обстоятельство оказалось роковым для леди Кэмерон. Распаленный страстью, полковник лорд Фитцуоринг остался глух к ее уверениям в том, что она не та за которую он ее принимает…
Падение мисс Кэмерон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все сознательные годы своей жизни он служил в армии, и это было единственным и главным, что имело для него значение. И все это рухнуло. Теперь, после окончания войны, он намерен жить с женой, которую почти не знал и не видел так давно, и своим ребенком. Он пытался разобраться в своих мыслях. Выяснить для себя, чего он хочет от жизни. Его ждала Дельфина — молодая женщина, которую он сделал своей женой и сразу уехал, пробыв с ней всего два дня. Пытался вызывать ее образ, но представало смутное видение: рыжевато-каштановые, с искорками, волосы, огромные темные глаза, так часто смотревшие на него с открытым дерзким вызовом. Потом та же девушка, но взгляд ее смягчился, глаза были подернуты желанием и негой. «Дельфина», — шептали его губы. Он с сожалением вспоминал, как в пьяном угаре овладел ею насильно в гостинице, и эта ночь привела его к неожиданному браку. Он женился, но только потому, что пришлось уступить под натиском обстоятельств. Она стала его женой, с которой он разделил ложе всего два раза.
И желание увидеть ее вдруг оживило сердце, он с огромным сожалением вспомнил, как покинул ее воровски, на рассвете, только потому, что она неожиданно пробудила в нем нежные чувства, он сбежал от нее, боясь, что может потерять голову вновь и повторится история, когда он был жестоко обманут другой — жестокой и ветреной особой, разбившей его сердце, и рана тогда еще не зажила. Он испытывал нежность, готовность защищать Дельфину, когда смотрел на ее лицо, на разметавшиеся по подушке каштановые локоны, а она мирно спала рядом. Нежность, готовую перерасти в более сильное чувство.
Когда наконец он увидел вдали приближавшийся берег Корнуолла, улыбка осветила измученное худое лицо. Скоро он увидит обеих, впервые обнимет свою дочь. Как примет его Дельфина? С теплотой и радостью или с холодным равнодушием независимой женщины? Что ж, она имеет для этого все основания. Он вздохнул и пошел разыскивать Оакли.
Шторм не стихал, из-за шума волн он не услышал предупреждающего крика матросов. Оборвался один из веревочных канатов, и тяжелая рея угрожающе качнулась в его сторону. Голова взорвалась яркой вспышкой боли, и наступила темнота.
Дельфина поднималась наверх, в свою спальню, когда внезапно за окнами потемнело, и тяжелое предчувствие вдруг стеснило ей грудь. Не понимая, что происходит, она подошла к окну и выглянула во двор. Луна спряталась, и темнота сгустилась внизу у подъезда. Она с напряжением смотрела вниз, и ей показалось, что она заметила какое-то движение. Луна снова выглянула из-за облаков, и ее бледный свет пробился сквозь голые ветви больших деревьев. Предчувствие не обмануло, Дельфина теперь различила внизу, у входа, двух всадников и сразу поняла, что приехал Стивен.
Подобрав юбки, она сбежала вниз, в холл, и дальше во двор. Следом за ней спешила миссис Кроуч.
Один из подъехавших всадников, это был мистер Оакли, уже спешился. Она взглянула на второго всадника. Он еще находился в седле, но сидел, безвольно склонив голову на грудь, и как будто спал глубоким сном. Она сразу почуяла беду, и сердце ее будто оборвалось, потом забилось как сумасшедшее. Слабость охватила все ее члены, колени подогнулись. Это был Стивен. Она разглядела повязку на его голове, и из-под нее стекала струйкой кровь. Глаза были закрыты, и лицо, обычно темное от загара, было мертвенно-бледным.
— Стивен?!
Ответа не последовало, и она повернулась к мистеру Оакли, сама мгновенно побледнев:
— Что с ним?
— Он потерял сознание за несколько миль от дома, — ответил тот, подходя к хозяину. — Я поражен, что он смог удержаться в седле.
— Но… Он болен? Или ранен? Что случилось?
— Он ранен.
— Насколько тяжелое ранение?
— Трудно сказать. Он получил сильный удар по голове сорвавшейся балкой на палубе судна, которое везло нас в Англию. Потерял сознание, но оно сразу вернулось, и он позволил мне перевязать рану. Просил не поднимать лишнего шума, он очень торопился домой.
— Откуда вы приехали?
— Мы сошли с корабля в Плимуте.
Дельфина уже опомнилась и, обернувшись, приказала одному из подбежавших конюхов:
— Привезите немедленно из деревни доктора Дженкинсона, — потом распорядилась быстро приготовить постель в комнате хозяина, принести туда горячей воды и чистых полотенец. Проводив взглядом поскакавшего за доктором слугу, обратилась в сбежавшему по лестнице из дома Дэйви: — Скорее, помогите перенести лорда Фитцуоринга наверх. Кто-нибудь пусть позаботится о лошадях.
Мистер Оакли и Дэйви сняли Стивена с лошади и понесли наверх. Он был немедленно уложен в постель.
Оправившись от шока, она отдала необходимые распоряжения, потом встала около постели, глядя на мужа. Она хранила в памяти каждую черточку его лица. Сейчас его веки были закрыты, на щеках лежали длинные тени от ресниц, она заметила горестные складки у рта, черные волосы на висках серебрила седина, она не помнила ее раньше. Стивен, как будто почувствовав на себе ее взгляд, вдруг открыл глаза. Но сразу же снова закрыл, как будто израсходовав все свои силы на этот короткий миг. У нее перехватило дыхание, когда она увидела знакомые синие глаза. Она встрепенулась, сбросив навалившееся отчаяние. Дельфина давно поняла, как много значит для нее Стивен, хотя пыталась разубедить себя в этом долго и безуспешно. Но в эти минуты сомнения отпали окончательно.
Мистер Оакли стал снимать верхнюю одежду с хозяина, расстегнул на груди мундир, а она помогла приподнять его, чтобы стащить с плеч и вытащить из-под него одежду. Глаза Стивена остались закрытыми, но с губ слетел тяжелый стон, когда его поднимали.
— Насколько серьезна его рана? — Она не сводила глаз с лица Стивена. — Скажите мне правду, умоляю. Не скрывайте от меня, говорите же — он умирает?
Мистер Оакли посмотрел на нее серьезным и озабоченным взглядом, потом честно ответил:
— Не могу сказать. Я знал раньше случаи, когда человек получал подобные удары и потом выздоравливал без последствий и осложнений. Но ваш муж получил кроме этой травмы несколько ранений в боях, и одно очень серьезное. Французская пуля угодила в грудь, это случилось в самом последнем бою под Саламанкой. Военный хирург сказал, что рана очень серьезная, но не смертельная, хозяин получил хорошее лечение и уход и поправился, но его организм ослабел. Выписавшись, он сразу подал прошение об отставке, которое было удовлетворено.
Дельфина посмотрела на мистера Оакли, не веря своим ушам.
— Он просил об отставке?
Мистер Оакли сделал печальное лицо и наклонил голову.
— Он долго приходил в себя, но дело было не только в физическом состоянии. Что-то глубоко тревожило его душу и мешало обрести прежнее спокойствие. Рана заживала хорошо, но он впадал все больше и больше в состояние, которое доктор определил как глубокую депрессию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: