Элизабет Фэрчайлд - Герой мисс Дорнтон

Тут можно читать онлайн Элизабет Фэрчайлд - Герой мисс Дорнтон - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ОЛМА-ПРЕСС, год 1997. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Элизабет Фэрчайлд - Герой мисс Дорнтон краткое содержание

Герой мисс Дорнтон - описание и краткое содержание, автор Элизабет Фэрчайлд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Нежная и самоотверженная Маргарет мечтает о романтической любви, воображая своего возлюбленного «белым рыцарем». Но тот, кого ей суждено полюбить, мало походит на придуманного ею героя. Лорд Дейд, офицер английской армии, прошел суровые испытания войны, его душа полна боли и печали, сердце холодно, а ум мрачен…

Герой мисс Дорнтон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Герой мисс Дорнтон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Фэрчайлд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я знаю, — тихо ответил он и поцеловал ее в голову.

— Спасибо, что пришел сюда сегодня. — Она чуть приподняла лицо. Он с жадностью посмотрел на ее губы, но удержался от поцелуя. Она опустила подбородок, не понимая, почему он не стал ее целовать. — Ты расскажешь мне о Гевине и Ватерлоо?

Опустив глаза, Дейд раздумывал над ее просьбой, потом неловко прокашлялся. Маргарет взглянула на него и заметила, что тень пробежала по его лицу. В его глазах застыло выражение, которое она лишь недолго видела раньше, — теплое, открытое выражение его любви к ней, прекрасная смесь желания и отчаяния осуществить его. Они смотрели друг на друга, и не было ничего удивительного в том, что он начал рассказывать, живо описывая своего брата и менее красочно то, свидетелем чего стал на поле боя. Его голос звучал ровно, даже сухо, но каждое мгновение этих ужасных картин неуловимой нитью связывалось с ее собственными переживаниями, и эта нить понимания соединяла их друг с другом еще крепче.

Он говорил, и его слова, мысли и чувства лились рекой. Он рассказывал, как эти события подействовали на него и как он старался извлечь из них урок. Она слушала до тех пор, пока он не замолчал. Тишина поглотила их, тяжелая, всеобъемлющая и вместе с тем такая успокоительная. Она склонила голову и примостила ее у него на груди, слушая, как бьется его сердце, и ощущая теплоту его тела, а он гладил и целовал шелк ее волос. Это был изумительный момент неподдельного блаженства.

Она обхватила его руками и вздохнула:

— Как бы мне хотелось, чтобы это мгновение не кончалось!

Его ладони чашей замерли вокруг ее головы, и она, доверчиво откинувшись назад, улыбнулась ему.

Дейд потянулся к ней, чтобы поцеловать, вопросительно глядя ей в глаза, словно прося разрешения.

Маргарет закрыла глаза. Этого мгновения она ждала и желала с тех пор, как он впервые поцеловал ее в Воксхолле. Дейд крепко прижал ее к себе, в то время как ее губы искали нежности его рта, и целовал, долго, страстно, пылко. На этот раз их губы встретились с таким всепоглощающим отчаянием, которое она видела лишь в глазах мужчины, чья рука была столь страшно изувечена, что он ждал смерти… Это было отчаяние, рожденное боязнью потерять нечто бесценное. Его поцелуй сказал ей больше, чем любые слова.

В этом поцелуе она прочитала его чувства так же ясно, как свои собственные. Не было лучшего доказательства, чем его руки и губы, что на этот раз он не отдаст ее никому, пусть даже более достойному. Какая-то неведомая, всепоглощающая сила тянула их друг к другу.

Его руки скользили по ее спине, искали самые чувствительные ямки у нее на шее. Одной рукой Дейд коснулся ее груди. Маргарет застонала от наслаждения. Это было еще одно, чего она так долго ждала.

Услышав ее стон, Дейд словно очнулся. Тяжело вздохнув, он отстранил ее от себя.

— Прости, — поспешно произнес он. — Я знаю, что не должен позволять себе таких вольностей, но я так скучал по тебе, солнышко мое, моя нежная, сияющая Жемчужина.

Его улыбающиеся губы вновь и вновь искали ее рот. Наконец между поцелуями он произнес:

— Мы должны сказать твоему отцу.

Она со смехом прижалась к нему, желая, чтобы он снова коснулся руками ее груди.

— Да, мой храбрый герой. И как можно скорее. Я не хочу, чтобы тебе пришлось спасать меня от своей любви.

Примечание автора

Говорят, что к гибели нескольких полков англичан в кровавой битве при Ватерлоо привели две причины: отсутствие подгубных цепочек и появление нового оружия — ракет.

Отсутствие подгубных цепочек в упряжи лошадей конных гвардейцев и драгун сделало неуправляемыми лошадей, перепуганных мощным градом картечи и пуль и грохотом артиллерии. Подгубные цепочки — это маленькие металлические цепочки, идущие под нижней челюстью лошади и крепящиеся с каждой стороны к уздечке. Они плотно прилегают к морде лошади, болезненно впиваясь в ее кожу при натягивании поводьев, и в условиях боя, когда необходим особый контроль над животным, делают лошадей более послушными командам седока.

Кроме того, Веллингтон привез с собой очень современное и секретное оружие — ракеты, которые только усугубили и без того страшные реалии сражения. По-видимому, они были плохо задуманы, потому что с дымящимися и шипящими снарядами было трудно управляться, и они оказались бесполезными во всем, кроме как производить сильный грохот и деморализовать врага. Увы, эти ракеты привели в ужас англичан так же, как и французов. И особенно их лошадей.

Результатом стала паника. К середине дня несколько полков, которым был отдан приказ оставаться в тылу кавалерии, атакующей позиции французов, и при надобности прикрывать отступление передних полков, из-за потерявших управление лошадей не смогли удержаться на месте и, попав под заградительный огонь пехоты Башлю, были разгромлены уланами Мартига.

Веллингтон был так взбешен бессмысленной гибелью своей кавалерии, что, несмотря на победу, изложил все случившееся на бумаге (Инструкция офицерам, командующим отрядами кавалерии во время наступления) как пример того, что не надо делать.

Когда кровавая битва при Ватерлоо была окончена, с мертвых и умирающих, как и во время гражданской войны в Америке, снимали все ценное. Зубы были частью этих ценностей. Специальные команды выдирали и складывали их в бочки, передавая затем дантистам, которые изготавливали протезы, получившие название «зубы с Ватерлоо».

Примечания

1

Dade близко по звучанию к dead — мертвый (англ.). (Здесь и далее примеч. перев.).

2

Magpie (англ.) — сорока. Созвучно Мегги (Maggie) — сокращенное от Маргарет (Margaret).

3

Touche (фр.). — букв.: задет; в фехтовании — укол шпагой.

4

Эспадрон — вид сабли — учебное колющее и рубящее оружие.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элизабет Фэрчайлд читать все книги автора по порядку

Элизабет Фэрчайлд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Герой мисс Дорнтон отзывы


Отзывы читателей о книге Герой мисс Дорнтон, автор: Элизабет Фэрчайлд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x