Мэнди Коллинз - Приглашение на танец
- Название:Приглашение на танец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-079099-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэнди Коллинз - Приглашение на танец краткое содержание
Мисс Сесили Херстон мечтает стать археологом, но разве это приличное занятие для молодой леди, которой пора замуж? Тем более если правила Королевского общества египтологов запрещают принимать туда незамужних? На помощь Сесили неожиданно приходит красавец и авантюрист Лукас Далтон, герцог Уинтерсон. Он намерен отправиться на поиски пропавшего в Египте брата, и умница Сесили будет ему хорошей спутницей. Разумеется, союз Сесили и Лукаса основан только на дружбе и взаимной выгоде, но их планы все сильнее путает разгорающаяся любовь…
Приглашение на танец - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сесили нахмурилась:
— Ну на принца он не похож. Как только узнал, кто я такая, тут же буквально бросился бежать во всю прыть в противоположную сторону.
— Это несправедливо! — Мэдди нахмурилась так, что светлые брови почти сошлись на переносице. — Ты ведь не участвовала в экспедиции, в которой пропал его брат.
— С каких это пор джентльмены поступают по справедливости? — Джульет откусила от имбирного печенья. — Особенно джентльмены, которые только что унаследовали герцогский титул.
Сесили вздохнула:
— Вряд ли я имею право упрекнуть герцога в холодности, ведь его брат пропал, хотя и ожидала, что он согласится мне помочь, поскольку папа в таком ужасном состоянии.
При упоминании о лорде Херстоне кузины посерьезнели.
— Как он сегодня? — спросила Джульет, сжав руку Сесили.
— Все так же. — Голос Сесили дрогнул. — Он по-прежнему не может говорить, и я уверена, что кровопускания и слабительное, которые ему предписывает доктор Фэрфакс, приносят больше вреда, чем пользы. Он становится все слабее, не видно никаких признаков улучшения.
— Дорогая, что мы можем для него сделать? — спросила Мэдди. — Чем можем помочь?
Сесили вздохнула:
— В том-то и беда, что ничего сделать нельзя. Приходится просто ждать, что будет. Известны случаи, когда больной после удара выздоравливал почти полностью. Но известны и другие…
Сесили не договорила, но кузины знали, какой исход она имела в виду. Это было то, чего они все боялись.
— Тем временем я попытаюсь заполучить папины дневники, которые он вел в последней поездке. Я хочу защитить его доброе имя и доказать, что слухи, будто это он виноват в смерти Уильяма Далтона, просто абсурдны.
Сесили надеялась, что ее голос прозвучал уверенно.
— Меня возмущает, что люди, которые знают лорда Херстона, могут даже предполагать такую нелепость, — сказала Мэдди.
Она укоризненно покачала головой, отчего ее белокурый шиньон, и так уже слегка растрепанный, пришел в еще больший беспорядок.
— Это почти так же отвратительно, как поддерживать слухи о древнем проклятии, — вставила Джульет. — Но как ты можешь доказать невиновность отца с помощью его дневников, если тебя не пускают в клуб? Ты же не можешь залезть туда и выкрасть их!
— О, я их раздобуду, — уверенно заявила Сесили. — И сделаю это, используя правила клуба в своих интересах.
Она быстро рассказала кузинам о введенном ее отцом правиле, по которому в клуб допускаются только жены его членов.
— Когда отец устанавливал это правило, — продолжала Сесили, — то полагал, что я скоро выйду замуж за Дэвида. Ему и в голову не приходило, что мы расторгнем помолвку и меня не допустят в клуб.
— Еще одна неприятность, в которой виноват Дэвид, — сказала Джульет, сдвинув рыжие брови.
Ни Джульет, ни Мэдлин не питали особых симпатий к неверному избраннику Сесили. Дэвида застали в компрометирующей ситуации с другой юной леди, и ему пришлось сделать ей предложение — вместо того чтобы повести под венец Сесили. Конечно, девушка была на него зла, но сейчас не хотела отвлекаться на обсуждение старых обид и упреков в адрес бывшего жениха.
— Как бы то ни было, правило существует, и изменить его не в наших силах. Я уверена, что для некоторых членов клуба болезнь лорда Херстона — радость: они только и ждали момента, чтобы сместить его с поста председателя клуба. Вряд ли они захотят, чтобы там появлялась его дочь. И это еще не все. Я попросила лорда Фортенбери отдать мне дневники экспедиции, а он заявил, что у него их нет. Что, разумеется, неправда.
— Ну и как же ты их вернешь? — Мэдлин подалась вперед с таким видом, словно ей самой хотелось взломать дверь клуба.
— Очень просто — выйду замуж за члена клуба, а как же еще?
Джульет рассмеялась:
— Бог мой, Сесили, на какое-то мгновение я чуть было тебе не поверила!
— Я говорю серьезно.
Сесили отпила глоток чаю.
— Что-о? — изумилась Мэдлин. — Ты выйдешь замуж только для того, чтобы попасть в клуб? Наверняка есть более легкий путь.
— Такой, который не подразумевает брак, — добавила Джульет.
— Я думаю, мне понравится свобода, которой пользуются замужние женщины.
— А как же ограничения? — Джульет нахмурилась. — Ты рассчитываешь выйти за человека, который позволит тебе делать все, что заблагорассудится? Я сомневаюсь, что такой покладистый мужчина вообще существует на свете.
— Мне все равно, какой у него будет характер, если только он позволит мне продолжить работу в Женском египтологическом обществе.
— Не понимаю, — воскликнула Мэдлин, — как ты можешь так хладнокровно рассуждать о браке! Даже после того, что натворил Дэвид, неужели ты не хочешь найти человека, которого сможешь полюбить? Или к кому хотя бы будешь испытывать какую-то привязанность?
— Любовь меня интересует меньше всего, — прямо заявила Сесили. — С Дэвидом Лоуренсом у нас была любовь, и что из этого? Она принесла мне только разочарование. Нет, меня вполне устроит брак по расчету. И если выбирать с умом, может быть, мне даже удастся найти человека, который будет разделять мою страсть к ученым занятиям.
— Все это звучит так… — Джульет помолчала, пытаясь подобрать слово, которое бы не слишком ранило чувства кузины.
Сесили, ощутив прилив нежности к ним, взяла их обеих за руки и с улыбкой сказала:
— Не переживайте. Я не собираюсь вступать в брак очертя голову. Но если хочу завладеть дневниками, другого способа нет. А вдруг папа умрет от болезни — тогда мое замужество позволит мне не обременять Вайолет. Материально зависеть от кузена Руфуса точно не хочу.
— Если выбирать между замужеством и жизнью под одной крышей с Руфусом и его противной женой, то первое и впрямь кажется более привлекательным, — заметила Джульет, стряхивая с рук крошки печенья.
— И что же дальше? — спросила Мэдди. — На балу, сидя у стены с пожилыми компаньонками и девушками, которых никто не приглашает танцевать, мужа не поймаешь.
— Конечно, — согласилась Сесили. — И я не собираюсь сидеть у стены. Мне очень повезло — отец женился на такой красивой, милой, прекрасно знающей свет даме, как Вайолет.
Вернувшись в Херстон-Хаус, Сесили застала мачеху в гостиной, примыкающей к комнате мужа. Вайолет сидела за вышиванием. Даже в трагической ситуации леди Херстон оставалась прекрасной. Ее черные волосы, отливающие на солнце синевой, были уложены в простую элегантную прическу, утреннее платье благородного голубого цвета подчеркивало фарфоровую белизну лица и синеву глаз. Ей был сорок один год, но возраст выдавали только морщинки вокруг глаз, к которым за время болезни лорда Херстона добавились горькие складки у рта. При появлении Сесили Вайолет поняла голову.
— Дорогая, как прошел твой визит к девочкам? Ты успела к ленчу? Если хочешь, я попрошу подать чай.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: