Барбара Картленд - Любовь и гепард
- Название:Любовь и гепард
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, Транзиткнига
- Год:2005
- ISBN:5-17-027086-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Любовь и гепард краткое содержание
Влюбиться в жениха собственной старшей сестры — возможно ли такое для скромной дочери сельского священника?! Юная Элиза Харли прекрасно понимает — у нее, «провинциальной дурочки», нет НИКАКИХ ШАНСОВ затмить прекрасную и богатую молодую вдову — идеальную партию для обаятельного герцога Монтерона... а потому и старается держаться в стороне. Однако герцог, все сильнее подпадающий под очарование Элизы, уже готов забыть ВСЕ СВОИ РАСЧЕТЛИВЫЕ ПЛАНЫ!..
Любовь и гепард - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— С большим удовольствием, — тут же согласился викарий. — Ильза тоже должна пойти с нами. Она много знает о разведении лошадей.
Герцог с удивлением посмотрел на девушку.
— Еще один талант? — спросил он.
— Папа мне льстит, — ответила Ильза. — Просто я регулярно читаю еженедельник и довольно много знаю о ваших скакунах и о том, как они побеждали на всех соревнованиях.
Герцог засмеялся.
Ильза опять заметила яростный взгляд сестры.
— Я думаю, — вдруг произнесла Дорин сладким голосом, — что папа не захочет надолго оставлять своих прихожан, поэтому, раз он и Ильза завтра уезжают, мы должны, дорогой Дрого, показать им сегодня все самое интересное.
Она намеренно подчеркнула слово «мы».
Леди Мейвис сказала:
— Я тоже поеду посмотреть твоих лошадей, Дрого. Думаю, и лорд Рэнделл к нам присоединится.
— Конечно, я отказываюсь оставаться в доме! — воскликнул Хьюго Рэнделл. — Почему бы тебе не извлечь на свет божий фаэтоны? Посоревнуемся, как прежде? На этот раз я надеюсь показать лучшее время.
Герцог засмеялся.
— Ты бросаешь мне вызов? Отлично! Так и сделаем.
Они погуляли по саду, пока не подали ленч. Потом Ильза побежала наверх, чтобы надеть шляпу.
По пути ей в голову пришла запоздалая мысль, что Дорин одета так, словно собирается на королевский бал.
Какое имеет значение, что они покатались вместе с герцогом верхом, а теперь он пригласил гостей посмотреть однолеток?
Взяв шляпу, девушка спустилась по лестнице.
В салоне были только герцог и Дорин.
Входя, Ильза увидела, что Дорин обняла герцога за шею и пытается притянуть его голову, чтобы он поцеловал ее.
Ильза застыла, не зная, куда деваться от смущения. Но они не заметили ее.
— Не здесь, Дорин! — резко прозвучали слова герцога.
Глава шестая
День прошел замечательно. Гости посмотрели, как тренируют годовалых скакунов, понаблюдали за гонками герцога и лорда Рэнделла на фаэтонах.
Когда они шли наверх, чтобы переодеться к обеду, Ильза тихо спросила отца:
— Мы завтра уезжаем?
Викарий покачал головой.
— Нет, — ответил он. — Я было собирался, но мои планы изменились, потому что герцог попросил меня помочь советом в реконструкции их домашней часовни. Она была построена во времена Тюдоров, а потом протестанты ее разрушили. Реконструкция проводилась в годы правления Карла Второго, и до начала нашего века часовня оставалась нетронутой. Когда на трон взошла королева Виктория, тогдашний герцог решил расширить старинную постройку.
Викарий засмеялся.
— Как ты можешь себе представить, новейшие изменения плохо сочетались с архитектурой периода Реставрации.
— Значит, ты хочешь помочь восстановить первоначальный облик часовни? — спросила Ильза.
— Строители приедут завтра после обеда, чтобы обсудить с герцогом планы реконструкции, так что мы задержимся до послезавтра.
Ильза очень обрадовалась. Ведь у нее появилась возможность навестить Раджу и Че-Че еще раз.
— Тебе тоже не мешало бы пойти посмотреть, — сказал ей отец. — Это одна из немногих часовен в Англии, где можно пожениться без специальной лицензии архиепископа Кентерберийского.
— Такая же, как в Мэйфэре? — спросила Ильза.
— Да, точно такая же.
Ильза пошла в свою комнату, взволнованная тем, что они еще на день остаются в Хироне.
Но опять надо было думать, что надеть вечером, тем более что герцог предупредил их о бале для молодых друзей одной из своих кузин, который устраивался вечером в танцевальном зале.
— Им по семнадцать-восемнадцать лет, — сказал он. — А мы, те, кто постарше, подойдем позже и потанцуем под оркестр.
Он взглянул на Ильзу, а она всплеснула руками и воскликнула:
— Как это замечательно! Мне никогда не приходилось бывать на балах. Помню только детские праздники. Но когда мама умерла, я была для них уже слишком взрослая. Как замечательно будет потанцевать на настоящем балу!
— Тогда я настаиваю, чтобы вы отметили свой первый бал танцем со мной.
Она присела в шутливом реверансе.
— Для меня это большая честь, ваша светлость!
При этом Ильза заметила разъяренное выражение на лице сестры и поспешила присоединиться к отцу, который уже поднимался по лестнице.
Переступив порог своей комнаты, она задумалась, не слишком ли будет неприлично, если она опять наденет мамино платье.
К ее удивлению, в спальне оказалась экономка, довольно строгая женщина.
— Я слышала, что вы сегодня собираетесь на бал, мисс, — сказала она, — и хотела узнать, что вы собираетесь надеть?
— Я как раз об этом думала, — улыбнулась Ильза. — Как видите, у меня небольшой выбор.
— Я вот что подумала, — сказала экономка. — Вчера на вас было прелестное кружевное платье. Оно вам очень шло. Что вы скажете о другом платье того же времени?
Ильза смотрела на нее с удивлением.
— Я принесла платье матери его светлости, которое она носила, когда ей было столько же лет, сколько вам сейчас. В нем она и изображена на портрете.
Ильза увидела бледно-розовое платье в стиле времен вступления на трон королевы Виктории.
У него была пышная юбка, расшитая крошечными розами, и декольте, открывавшее плечи. Атласный пояс завязывался сзади большим бантом.
— Какое красивое! — воскликнула Ильза. — Я и вправду могу его надеть?
— Думаю, оно вам подойдет, — сказала экономка. — А если потребуется, портниха сможет быстро подогнать его по вашей фигуре.
— Спасибо! Спасибо большое! — обрадовалась Ильза. — Такого красивого платья у меня никогда не было!
Она приняла ванну и служанки помогли ей надеть платье.
Ильзе показалось, что перед ней в зеркале незнакомка, сошедшая с картины.
Экономка попросила садовника принести несколько роз, чтобы украсить ими волосы девушки. Когда Ильза спускалась по лестнице, ей казалось, что она не идет, а летит.
Когда она спросила, не будет ли герцог против столь вольного обращения с вещами его матери, экономка ответила:
— Сомневаюсь, что он помнит это платье. Его светлость потерял мать, когда ему было всего десять лет. Его растили тетки, но никто не мог заменить мальчишке мать.
— Это правда, — вздохнула Ильза. — Я вспоминаю о маме каждый день.
— Герцог долго не мог пережить свою утрату. Мы все жалеем его.
Когда девушка подходила к дверям салона, она уже не думала о герцоге как о важной титулованной особе. У нее перед глазами стоял осиротевший маленький мальчик.
Она вошла в салон, где были все, кроме Дорин. Внезапно воцарилась тишина.
Прервал ее викарий.
— Неужели это моя младшая дочь?
— Вы выглядите великолепно! — воскликнула леди Мейвис. — Просто великолепно!
Лорд Рэнделл сказал ей то же самое.
Герцог молчал, и Ильза вопросительно посмотрела на него.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: