Барбара Картленд - Любовь и гепард
- Название:Любовь и гепард
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, Транзиткнига
- Год:2005
- ISBN:5-17-027086-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Любовь и гепард краткое содержание
Влюбиться в жениха собственной старшей сестры — возможно ли такое для скромной дочери сельского священника?! Юная Элиза Харли прекрасно понимает — у нее, «провинциальной дурочки», нет НИКАКИХ ШАНСОВ затмить прекрасную и богатую молодую вдову — идеальную партию для обаятельного герцога Монтерона... а потому и старается держаться в стороне. Однако герцог, все сильнее подпадающий под очарование Элизы, уже готов забыть ВСЕ СВОИ РАСЧЕТЛИВЫЕ ПЛАНЫ!..
Любовь и гепард - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Дорин… хочет выйти за вас… за тебя замуж. Она очень решительно на это настроена. Как я могу с ней так поступить?
Герцог взял ее за руку.
— Я уже говорил тебе, дорогая, что вообще не собирался жениться, и уж тем более на такой леди, как Дорин.
— Но она думает, что ты ее любишь, — пробормотала Ильза.
— Послушай меня, любимая. Я понимаю, что твою неискушенную, неиспорченную душу потрясает, что такие женщины, как Дорин, будучи замужем, имеют любовников.
Ильза покраснела и опустила голову. Ей было неловко смотреть на герцога.
Он сжал ее пальцы и продолжал:
— Ты должна понять, что для многих мужчин женщины, как прекрасные цветы. Мы ведь живые люди. Нам хочется восхищаться их красотой, вдыхать аромат, обладать ими, но только на короткое время.
— Но ведь… это неправильно?
— Если женщина не юная девушка, как ты, а замужняя, она знает, что делает. Возможно, у нее не сложилась жизнь с мужем.
— Папа сказал бы, что это очень плохо!
— И был бы абсолютно прав, — согласился герцог. — И все же это происходит испокон веков. Видишь ли, дорогая, у каждого мужчины есть в сердце уголок, где он, как святыню, хранит любовь к матери и к первой женщине, которую полюбил по-настоящему. Если ему повезет, он женится на ней. И ему хочется, чтобы эта женщина была самой лучшей и принадлежала только ему.
Немного помолчав, герцог добавил:
— Именно это ищет каждый мужчина, даже если не хочет признаваться. Но, как ты понимаешь, случаются разочарования. Ему кажется, что он нашел настоящий цветок, чистую, непорочную лилию, а на деле все оказывается только иллюзией.
Ильза слушала очень внимательно. Он говорил искренне, и девушка поняла, что его мама до сих пор живет в его сердце.
— Я искал и искал, — продолжал герцог, — но каждый раз цветок, к которому я тянулся, увядал.
Его голос изменился, стал глубже и нежнее.
— Теперь я нашел тебя и с трудом верю, что ты не плод моего воображения.
— Ах! Почему ты оказался герцогом? Мне было бы гораздо проще любить обычного человека, заботиться о нем, сделать счастливым! — сказала Ильза.
Герцога тронули ее слова. Молодой человек хорошо понимал, что таких женщин, как Дорин, которые изо всех сил старались женить его на себе, интересовал титул, а не он сам.
Некоторые горько рыдали, когда он порывал с ними, но его не покидала циничная мысль, что их слезы не были бы столь горькими, если бы он не был герцогом и пылким любовником.
Когда он смотрел через голову Раджи на Ильзу, ему казалось, что наконец он встретил женщину, в которой соединились все качества, которые он так долго искал в других.
Но впервые в жизни он столкнулся с сопротивлением со стороны женщины.
Герцог держал руку девушки в своих ладонях, как будто боялся, что она ускользнет от него.
— Я не хочу тебя огорчать, дорогая, но клянусь, что не успокоюсь, пока ты не станешь моей женой.
Он улыбнулся ей и добавил:
— Мы вместе как-нибудь решим все проблемы, но я не могу тебя потерять.
— Дело не только в Дорин, но… с тех пор, как умерла мама, папа так несчастен. Я не могу оставить его одного. К нему без конца идут люди за помощью, и ему придется все делать одному, если я уеду из дома.
Она перевела дыхание и сказала:
— Было бы жестоко и… нечестно так поступить. Мама была бы расстроена.
— Твой отец может выбрать любой приход, ведь их так много. Я помогу ему.
Ильза покачала головой.
— Он никогда не уедет из Литтлстоуна. Люди надеются на него, на его помощь. Папа знает их с детства, он рос среди них.
Она повернулась к герцогу, и он увидел в ее глазах слезы.
— Как я могу уехать и бросить его одного? Пожалуйста… пойми меня!
Герцог молчал, и девушка еще жалобнее сказала:
— Когда ты меня… целовал, я поняла, как люблю тебя. Все, что я чувствовала с того мгновения, как впервые увидела тебя, это была любовь. И это так прекрасно и волнующе.
Он по-прежнему хранил молчание и Ильза продолжала:
— Как я смогу… сделать счастливым тебя и стать счастливой самой… если буду знать, что папе плохо.
Герцог потер лоб.
— Мы обязательно что-нибудь придумаем, — сказал он мягко. — Пока не знаю что, но я обязательно найду выход. Пойми меня, любимая, я страдаю от одной мысли, что могу тебя потерять.
Ильза беспомощно простерла к нему руки.
— Что я могу поделать? Что? Скажи мне!
Герцог встал, обошел Раджу и помог Ильзе встать на ноги.
— Я же сказал: мы вместе обязательно решим все проблемы. Сейчас никто, кроме Раджи, не знает, что мы любим друг друга. Моя дорогая, моя любимая, никто не сможет отнять тебя у меня.
Он обнял Ильзу и целовал ее до тех пор, пока они оба не задохнулись. Потом девушка спрятала лицо у него на груди, и он сказал:
— Я буду нежен, любовь моя, потому что не хочу тебя пугать. Но, пожалуйста, пойми: я так нуждаюсь в твоей любви и в твоем понимании.
— Я чувствую себя так, будто… уже принадлежу тебе, — ответила Ильза шепотом.
— Так и есть, — ответил герцог. — Теперь мы стали частью друг друга и никому не удастся нас разлучить.
Он наклонился и поцеловал ее снова, но этот поцелуй был нежен, ласков, словно он просил ее отдать ему сердце.
Раджа решил, что про него забыли, и, чтобы привлечь к себе внимание, стал тереться о ноги герцога.
Ильза засмеялась.
— Раджа ревнует! — сказала она. — Он… тоже против того, чтобы мы были вместе.
— Мы разделим его любовь пополам, а потом обязательно найдем путь в рай, который открылся для меня после встречи с тобой.
— Ты такой замечательный, — сказала Ильза. — Ты действительно уверен, что я… именно тот человек, который может стать твоей женой?
— Ты для меня единственная. Даже мои звери полюбили тебя. Они доверяют тебе, хотя раньше никого не удостаивали такой чести, кроме меня. И всем слугам в Хироне ты нравишься.
Герцог обнял ее и крепко прижал к груди.
— Драгоценная моя, не заставляй нас ждать слишком долго!
— Я не знаю… что делать. Я люблю тебя… я это знаю, но Дорин будет злиться, а папа… останется один.
На последнем слове ее голос прервался.
— Сейчас мы пойдем и поговорим с Че-Че, — сказал герцог. — Может быть, он нам посоветует, что делать.
Молодой человек старался говорить как можно беззаботнее, чтобы Ильза не чувствовала себя такой несчастной.
Рука об руку они пошли к Че-Че.
Он их ждал!
Гепард с восторгом запрыгал вокруг них. Они с ним заговорили, а тем временем из укрытия вышла Ми-Ми. На этот раз она подошла ближе, чем накануне, и даже позволила погладить себя по голове.
— Мне кажется, они понимают, что мы чувствуем, — сказала Ильза.
— Конечно. Они знают, как я был одинок в Хироне, когда не с кем было разделить радость владения ими.
Ильза засмеялась.
— Ты просто придумал про себя печальную историю! Тебе прекрасно известно, что ни в Лондоне, ни в Ньюмаркете ни одна женщина не устояла бы, стоило тебе этого захотеть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: