Барбара Картленд - Любовь и гепард
- Название:Любовь и гепард
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, Транзиткнига
- Год:2005
- ISBN:5-17-027086-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Любовь и гепард краткое содержание
Влюбиться в жениха собственной старшей сестры — возможно ли такое для скромной дочери сельского священника?! Юная Элиза Харли прекрасно понимает — у нее, «провинциальной дурочки», нет НИКАКИХ ШАНСОВ затмить прекрасную и богатую молодую вдову — идеальную партию для обаятельного герцога Монтерона... а потому и старается держаться в стороне. Однако герцог, все сильнее подпадающий под очарование Элизы, уже готов забыть ВСЕ СВОИ РАСЧЕТЛИВЫЕ ПЛАНЫ!..
Любовь и гепард - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Викарий глубоко вздохнул.
— Конечно, вы правы. Мейвис, дорогая, ты согласна с очень разумным, надо сказать, замечательным предложением твоего племянника?
— Конечно, согласна, — воскликнула леди Мейвис. — Я очень хочу тебе помочь, ты же знаешь!
Ильза подумала, что для отца ничего не может быть лучше, чем присутствие рядом с ним такой доброй, нежной и понимающей женщины.
— Сейчас я пошлю за своим личным священником. Вы не возражаете против того, чтобы обвенчать нас в одиннадцать тридцать?
Ильза воскликнула в полном смятении:
— Я очень хочу выйти за тебя замуж! Но разве ты не понимаешь, что мне нечего надеть?
Герцог засмеялся.
— В таком случае, моя дорогая, мы начнем свой медовый месяц в Париже. Я одену тебя так, что твоя красота засверкает еще ярче. Но предупреждаю: я ужасно ревнив. Жаль, что нельзя заставить тебя носить чадру.
Все засмеялись, а викарий сказал:
— Такое впечатление, что меня куда-то несет большой волной! Но я не жалуюсь! Вы абсолютно правильно все решили, Дрого.
— Ну так я начинаю действовать. Не мешало бы выпить за наше счастье. Но еще слишком рано. Сделаем это попозже, днем.
Герцог вышел из кабинета, а Ильза подошла к отцу и поцеловала его.
— Я так рада за тебя, папа. Теперь у тебя будет достаточно денег, чтобы сделать все, что ты хотел. Не нужно будет расстраиваться, глядя, как разрушается дом, а люди в Литтлстоуне влачат полуголодное существование.
— А я уверен, моя дорогая, что ты будешь очень счастлива, — ответил викарий. — Я восхищаюсь Дрого. Леди Мейвис рассказала мне, как он страдал, когда рано лишился матери.
— Я очень надеюсь, что теперь все будет хорошо, — сказала Ильза.
Когда она поднялась в свою спальню, чтобы попросить горничную упаковать ее нехитрый багаж, выяснилось, что новость уже распространилась по дому.
Экономка с горничными уложили ее вещи, оставив только мамино свадебное платье.
— Я его надену? — спросила девушка экономку.
— Конечно, мисс. И я принесла фату, которую ее светлость надевала на свадьбу. Из сейфа достали диадемы, вам нужно только выбрать ту, которая вам больше по вкусу.
Ильза растерянно смотрела на нее, и экономка продолжила:
— Сегодня для всех нас счастливый день, мисс. Мы надеялись, что его светлость приведет в дом невесту, которая могла бы занять место его матери и которую мы все полюбим.
Миссис Филд перевела дыхание.
— Я говорю и от своего имени, и от имени всех, кто работает в этом доме, мисс, что вы как раз такая девушка, какую, мы надеялись, герцог и выберет.
— Большое вам спасибо, — сказала Ильза. — Я знаю, что вы поможете мне, предостережете от ошибок. Мне ведь не приходилось жить в таком большом доме, а я хочу сделать его счастливым для моего мужа.
Она говорила очень искренне, и старая экономка смахнула с глаз набежавшие слезы, а потом сказала:
— А теперь, мисс, нам надо подумать, в чем вы поедете. Его светлость сказал мне, что повезет вас в Париж, но вам надо в чем-то туда добраться.
— Это правда. Было бы очень хорошо, если бы вы могли одолжить мне что-нибудь еще из одежды.
Ильза подумала, что можно было бы попросить у сестры, но потом представила ярость Дорин, когда она узнает, что Ильза выходит за герцога замуж.
Думать об этом Ильзе не хотелось. Счастье переполняло ее сердце, и она постаралась отбросить мысли о Дорин.
«Я уверена, она будет счастлива с лордом Рэнделлом», — повторяла девушка про себя.
Но тревога не покидала ее.
Миссис Филд нашла еще несколько платьев, которые, хотя и вышли из моды, очень подходили Ильзе.
— Жаль, что у нас так мало времени, — сказала экономка. — Но его светлость, сколько я его знаю, всегда спешит. Никогда не думала, что на подготовку к свадьбе у нас будет несколько минут!
Ильза засмеялась.
— Я вам очень благодарна за эти платья. Они гораздо лучше всего, что у меня есть.
Горничная уложила платья в новый чемодан, который принесла миссис Филд.
Это было прекрасное чувство — сознавать, что можно выйти замуж за Дрого, не чувствуя за собой вины и не причиняя никому страданий.
Наконец ее одели в свадебное платье матери, причесали по последней моде и накинули фату из великолепных брюссельских кружев.
Диадему Ильза выбрала самую маленькую.
Она представляла собой венок из бриллиантовых цветов и показалась ей очень красивой.
Посмотрев на себя в зеркало, Ильза подумала, что герцог одобрит свою невесту.
Она была в его глазах цветком, который не должен был увянуть. Ведь именно ей он открыл самый потаенный уголок своего сердца.
В двадцать девять минут двенадцатого экономка открыла дверь ее комнаты.
— Его светлость ждет вас в холле, мисс. Благослови вас Господь и пошли вам счастье в этот самый важный день вашей жизни.
— Спасибо! Спасибо вам большое! — воскликнула Ильза.
Служанки пожелали ей удачи, и девушка медленно пошла по коридору, а потом вниз по широкой лестнице.
Герцог ее ждал. Ей еще не приходилось видеть его таким красивым.
Дрого был во фраке, с орденом Подвязки.
Он подождал, пока Ильза спустится, потом взял ее за руки.
— Ты выглядишь так, моя любимая, как я представлял себе: ангел, спустившийся с небес, чтобы помогать, защищать, идти рядом со мной по жизни.
Пальцы Ильзы крепко сжали его руку, и он сказал:
— Я всегда хотел жениться именно так. Без сплетен и хихиканья толпы. Только мы и люди, которых мы любим.
— Мне кажется, я сплю, — воскликнула Ильза. — Неужели это все происходит со мной наяву?
— Я докажу тебе это попозже днем, когда ты станешь моей женой, — ответил герцог.
Он взял со стола букет цветов и протянул ей. Это были белые орхидеи Сингапура.
Ильза подумала, что цветы не только символ их любви. Именно они принесли им обоим неожиданную удачу. Если бы после завтрака все не пошли в салон посмотреть на орхидеи, никто не узнал бы, что Че-Че нашел дорогу в дом.
Дорин не испугалась бы и не оказалась бы в объятиях лорда Рэнделла. Словно чья-то добрая рука протянулась с небес, чтобы помочь Ильзе и герцогу обрести свое счастье.
Ильза мысленно обратилась с благодарственной молитвой к матери.
Когда они шли по коридору, герцог сказал ей:
— На всякий случай, дорогая, чтобы это тебя не беспокоило, знай, что Дорин и Хьюго уже уехали из Хирона. Хьюго решил не медлить, так как Дорин пообещала выйти за него замуж, и они отправились в Лондон на моей новой четверке лошадей. Они доберутся очень быстро.
— Как это великодушно с твоей стороны! — сказала Ильза.
— Я бы отдал Хьюго всех своих лошадей да еще пол-Хирона в придачу, лишь бы знать, что ты перестала беспокоиться из-за сестры. Дорин будет счастлива с Хьюго. Он ее обожает.
— Я так счастлива, что теперь ничто не мешает нашей свадьбе!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: