Кэт Мартин - По велению сердца
- Название:По велению сердца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-237-01940-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэт Мартин - По велению сердца краткое содержание
Казалось, судьба не сулит красавице Велвет Моран ничего хорошего… кроме брака по расчету с жестоким герцогом Карлайлом. Но незадолго до роковой свадьбы девушку похищает таинственный Джейсон Синклер. Все, чего желает Джейсон, — отомстить герцогу, погубившему его жизнь. Все, чего желает Велвет, — вырваться из рук загадочного похитителя. Но ни мститель, ни его прекрасная пленница не подозревают, что соединить их угодно самому небу…
По велению сердца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джейсон вздохнул:
— Не могу поверить, что я так себя вел. С тех пор как мне пришлось покинуть Англию, я очень изменился. Но не мог представить себе, что эти изменения зашли так далеко.
Люсьен вопросительно посмотрел на него:
— Полагаю, ты не возьмешь девушку силой?
Глаза Джейсона округлились.
— Ради всего святого! Конечно, нет. Даже я не могу так низко пасть.
Люсьен хлопнул друга по спине:
— Тогда успокойся, друг мой. Женщина — это сильное искушение для любого мужчины. Не стоит корить себя за то, что ты всего лишь человек.
Джейсон улыбнулся:
— Я рад, что наше дело почти закончено.
— Я приехал, чтобы поговорить с тобой об этом. Эвери получил официальную бумагу, в которой его предупреждают, что срок уплаты залога истекает. Завтра в полночь Карлайл-Холл и прилегающие к нему четырнадцать тысяч акров земли станут наконец твоими.
Джейсон удовлетворенно кивнул головой.
— А что с венчанием? Тебе удалось что-нибудь узнать?
Люсьен только усмехнулся:
— Да, это стоило послушать. Когда я сегодня поутру заехал в Карлайл-Холл, Эвери изображал безутешного влюбленного. Посыпал голову пеплом и рассказывал всем, что его нареченную похитил разбойник с большой дороги, что он не жалел денег, чтобы найти ее, но венчание придется отложить.
Джейсон нахмурился:
— Он по-прежнему собирается жениться на ней?
— Если она еще будет этого хотеть. Но скорее всего к этому времени она уже будет знать правду, и я сомневаюсь, что наследница Хавершемов захочет связать свою судьбу с обнищавшим герцогом.
При этих словах маркиза широкие плечи Джейсона расслабились. Он даже не отдавал себе отчета, как в глубине души он противился самой идее брачного союза Велвет со своим братом.
— Послезавтра она может вернуться в Карлайл-Холл. Не стоит заставлять ее деда беспокоиться дольше, чем это необходимо.
Люсьен кивнул:
— Если появятся какие-нибудь проблемы, я дам знать, но думаю, все будет хорошо. Когда девушка вернется домой, ты можешь ехать в мое имение. И уж там будем делать все, чтобы восстановить твое доброе имя.
Джейсон протянул руку маркизу:
— Благодарю тебя, Люсьен. Я никогда не забуду того, что ты для меня сделал.
— Это только начало, друг мой. А пока что я тебе не завидую. — Он кивнул головой в сторону хижины.
Джейсон возвел взор к небу:
— Ты даже себе не представляешь!
Люсьен только усмехнулся.
— Береги себя. До скорого свидания, — сказал он, вскочив в седло.
Джейсон проводил друга взглядом, глубоко вздохнул и направился к хижине. Он думал, что девушка закрылась в своей комнате, сгорая от стыда и обвиняя его — и справедливо! — в том, что случилось.
Но она спокойно сидела на диване, читая все ту же книгу. Он закрыл дверь и подошел к ней, но она даже не подняла головы.
— Я понимаю, вы сердиты на меня.
Велвет не ответила.
— Я не хотел, чтобы все так получилось. Прошу прощения, леди Велвет. Даю вам слово, это больше не повторится.
Она опустила книгу на колени, и он заметил, как порозовели ее щеки.
— Не думала, что услышу эти извинения. Из уст разбойника с большой дороги они звучат несколько неожиданно.
Она облизнула губы, и он понял, что ей трудно казаться спокойной.
— Вы весьма галантны, милорд, но во всем происшедшем есть и моя вина. Я вела себя недостойно. — Она покачала головой, и ее роскошные волосы рассыпались по плечам. — Мне казалось, это была не я. Может быть, так подействовало на меня похищение, или же… — Она словно разговаривала сама с собой. — Надеюсь, вы не думаете, что я всегда веду себя так.
Он едва не улыбнулся.
— Я могу быть несдержанным на слова, миледи. Я могу не всегда любезно обходиться с женщинами, но я сразу понял, что имею дело с невинным созданием, и не должен был пользоваться этим.
Она отвернулась, избегая его взгляда.
— Тот человек, который приезжал… Время, назначенное для свадьбы, уже прошло. Вы получили выкуп за меня?
— Я не требовал за вас выкупа. Вы были похищены по другим причинам.
— Тогда я могу вернуться домой?
Он кивнул:
— Послезавтра вы вернетесь в Карлайл-Холл. Полагаю, ваш дедушка еще там и будет счастлив встретиться с вами.
— Послезавтра?
— Обещаю вам.
Она посмотрела на него, пытаясь понять, можно ли ему верить.
— И вас не беспокоит, что я могу рассказать, кто вы такой?
Он улыбнулся:
— И кто же я такой, миледи?
— Ну… вы высокий, мускулистый, голубоглазый разбойник с большой дороги. Я вас очень хорошо запомнила, сэр.
— Велвет?
Она удивилась, услышав такое обращение к себе.
— Да?
— Есть нечто, что вы должны знать о будущем муже.
Она осторожно заглянула ему в глаза:
— Что, милорд?
— Герцог разорен. Даже Карлайл-Холл больше не принадлежит ему.
— Что?! — Она вскочила от испуга. — Этого не может быть.
— Прошу прощения. Попросите ваших адвокатов проверить мои слова, и вы поймете, что это сущая правда.
— Я вам не верю. Герцог весьма состоятельный человек.
— Да. Когда-то так и было. Но теперь этот человек женится на вас из-за денег. Несколько лет он весьма неудачно вкладывал свои средства. Неудачи преследовали его. Некоторую сумму денег он вложил в разработку метода превращения морской воды в пресную. Дело явно не выгорело. Большие средства он вложил в компанию, уверившую его, что она владеет секретом извлечения серебра из свинца. Потом он пытался заняться превращением ртути в ковкий металл. Потом торговал человеческими волосами, поставлял ослов из Испании, даже поддерживал деньгами одного проходимца, уверявшего, что ему удалось сконструировать вечный двигатель.
Лицо ее стало серым как пепел.
— О Боже мой!
— Ни одно из этих предприятий даже не окупило себя. Похоже, в делах ему фатально не везет. Если вы выйдете за него замуж, то ваше приданое окажется в руках человека, который скорее всего пустит его по ветру.
Она бессильно опустилась на диван.
— Но почему вы рассказываете мне об этом только сейчас? Если вы хотели сорвать наше венчание, почему не рассказали об этом раньше?
— Я никогда не говорил, что хочу сорвать ваше венчание. Я хотел предотвратить грозящую вам опасность.
Руки ее задрожали. Чтобы скрыть эту дрожь, она стиснула их коленями.
— Вы говорите правду?
— Да, герцогиня, это правда.
Велвет откинулась на спинку дивана и горько рассмеялась:
— Не могу поверить в это!
Она была в отчаянии. Она думала, брак с Эвери спасет ее и дедушку от нищеты.
— Он богат! Очень богат!
Ее смех перешел в слезы и вскоре стал напоминать отрывистый лай.
Герцог хотел жениться на ней из-за денег! Она смеялась и не могла остановиться. Джейсону казалось, что она в истерике.
— Перестаньте, — мягко произнес он, но вызвал лишь новый приступ смеха. — Прекратите!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: