Марлен Сьюзон - Полночная разбойница
- Название:Полночная разбойница
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-04-004344-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марлен Сьюзон - Полночная разбойница краткое содержание
Лорд Морган Парнелл, красавец-повеса и баловень женщин, а когда-то – знаменитый Благородный Джек, отправился в Уорикшир, чтобы разыскать самозванца, грабящего экипажи под его именем. Каково же было изумление Моргана, когда он понял, что под черной маской напавшего на него разбойника скрывается зеленоглазая красавица...
Полночная разбойница - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Так зачем же сердить нашего гостеприимного хозяина, – он заговорщицки улыбнулся Дэниеле. – Давайте не станем упоминать при нем о нашей поездке. Согласны?
– Ну конечно, согласна. Мне совсем не хочется переживать еще один неприятный разговор с братом. Хотя я совершенно не понимаю, отчего Бэзил так ненавидит сэра Джаспера, – добавила она задумчиво.
– Вот как? Вы полагаете, что он его ненавидит? – Морган с любопытством посмотрел на девушку. Бэзил довольно откровенно высказывался по поводу политических пристрастий своего соседа, но едва ли это можно было назвать ненавистью. Возможно ли, чтобы Дэниела так заблуждалась? Или здесь скрывалось что-либо иное? – Может быть, ваш брат просто не одобряет его политические взгляды?
– Да нет, что вы, политика тут ни при чем. Просто Бэзил воспринял как личное оскорбление, что человек такого низкого происхождения смог получить одно из богатейших поместий в нашем округе. Брат говорит, что сэр Джаспер – всего лишь торговец и недостоин нашего внимания. Боюсь, Бэзил, как многие аристократы, придает гораздо большее значение родословной человека, а не его личным качествам.
– Надеюсь, меня вы к их числу не относите? – насмешливо спросил Морган.
– Я... честно говоря, я и сама не знаю, что мне о вас думать, – тихо ответила девушка, отворачиваясь.
Ее неуверенный, смущенный тон очень порадовал Моргана. Он надеялся, что она испытывает к нему такое же влечение, как и он к ней, но только еще не вполне осознает это.
– Поверьте, для меня личные качества человека значат гораздо больше, чем его происхождение. Я вообще придаю не слишком большое значение родословной.
– В отличие, конечно, от вашего важного брата.
– Вы несправедливы к Джерому. Вы просто его еще мало знаете.
– А я и не собираюсь узнавать его лучше. По-моему, он очень скучный и надменный человек. Он, наверное, вообще никогда не улыбается.
– Вы не правы. Напротив, последнее время он улыбается очень часто – с тех пор, как женился на Рейчел. Да и какой бы мужчина на его месте не улыбался, глядя на такую жену.
Дэниела ничего не ответила и нахмурилась, чуть поджав губы. Такая реакция весьма озадачила Моргана. Он никак не мог понять, что в его словах могло ее рассердить, но благоразумно решил переменить тему.
– Вы сказали, что ваш брат считает сэра Джаспера недостойным своего внимания. Однако, как я вижу, вы так не считаете?
– Конечно, нет. Я уважаю и восхищаюсь им. Он многого достиг благодаря своему уму и исключительной трудоспособности.
– И все же, откуда он родом?
– Этого я не знаю. Он никогда не рассказывал о своем прошлом. Только однажды, по случайно сорвавшимся у него словам я смогла заключить, что он вырос в одном из беднейших кварталов Лондона. Я знаю лишь, что он был моряком, сначала простым матросом, а потом капитаном и владельцем корабля. Теперь он владеет несколькими торговыми кораблями, фарфоровой фабрикой и бог знает чем еще. Ему около шестидесяти, и он, как сам часто про себя говорит, богат, как Мидас.
– И любит, видно, похвастаться?
Дэниела задумчиво улыбнулась, качая головой.
– Будь на его месте другой человек, так это, наверное, и выглядело бы. Но он просто очень откровенен, даже в чем-то простодушен. Ему совершенно не свойственны никакие претензии. Этим-то он мне и симпатичен. Он откровенно говорит, что купил свой титул и за сколько, и ничуть не стесняется этого. Он вообще очень независим, его совершенно не интересует, что говорят или думают о нем другие люди.
Они подъехали к входу и спешились. Дэниела любовным взглядом окинула высокий портик и увитую плющом стену.
– Мне всегда нравился этот дом. Не сравнить с таким архитектурным монстром, как Гринмонт.
Они вошли в дом, где их встретил лакей в ярко-красной, расшитой золотом ливрее, и провел в салон, напоминающий убранством залы королевского дворца.
Потолок здесь был украшен позолоченной лепниной, а пол выложен геометрическим орнаментом из черного, белого и голубого мрамора. Большие полотна известных художников в резных золоченых рамах украшали стены. Стулья, кресла и канапе были выполнены из дорогих пород дерева и обтянуты роскошным дамасским шелком малинового цвета. На столиках с инкрустацией стояли изумительные по красоте вазы с цветами.
Заверив гостей, что сэр Джаспер выйдет к ним через минуту, слуга величественно удалился.
И действительно, хозяин не заставил себя ждать. Спустя всего несколько минут в комнату вошел невысокий худощавый человек с пышными седыми волосами. Весь его облик излучал энергию и радушие.
– Неужели леди Дэниела! Клянусь честью! Какой приятный сюрприз! – И тон, и радостное выражение лица яснее слов говорили, что он искренне рад ее видеть.
Затем его внимание привлек лорд Морган, и он обратил на него проницательный взгляд своих умных светло-серых глаз.
– А кто этот господин с вами? Лакей сообщил, что вы приехали не одна, но он, очевидно, не правильно расслышал имя.
Дэниела представила их друг другу, и сэр Джаспер заметил с неожиданной хитрой улыбкой:
– Именно так и доложил мой слуга, но я решил, что он ослышался. Ведь вы – брат герцога Уэстли, не так ли?
– Совершенно верно. Но отчего это так вас удивляет?
– В здешней округе даже бароны считают ниже своего достоинства навещать меня. – Спокойный, чуть насмешливый тон Уилтона явно свидетельствовал, что его мало заботит пренебрежение соседей. – Вот я и спрашиваю себя, чему я обязан такой честью – видеть в моем доме брата самого герцога.
Такая откровенность позабавила Моргана. Но Дэниела ведь его предупреждала, что сэр Джаспер привык все говорить напрямую. Теперь Морган получил возможность сам в этом убедиться и не смог удержаться от улыбки.
– Я приехал к вам потому, что меня очень интересует французская мебель. Леди Дэниела говорила, что у вас есть великолепные образцы.
– Да, верно, есть. Мне и самому она нравится. Надо отдать должное этим лягушатникам, они умеют делать мебель.
Сэр Джаспер охотно провел их по комнатам, с гордостью показывая прекрасные столики, бюро и секретеры, изготовленные из дорогих пород дерева, искусно украшенные золоченой бронзой и инкрустацией. Интерес Моргана был далеко не так велик, как он демонстрировал, но даже он не остался равнодушен к изумительной коллекции баронета. Вкус у этого человека был превосходный.
Затем хозяин провел своих гостей обратно в салон и предложил напитки и сладости. Но они отказались.
– Готов поклясться, ваш братец не знает, что вы здесь, – сказал Уилтон, бросив на Дэниелу проницательный взгляд.
– Вы правы, – смущенно призналась девушка. – И поэтому нам уже пора ехать.
– Но я бы хотел посмотреть картины, – поспешно сказал Морган. Уезжать, ничего не узнав по интересующему вопросу, никак не входило в его планы. – Если наш любезный хозяин, конечно, не против.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: