Елена Арсеньева - Звезда королевы
- Название:Звезда королевы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-85585-660-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Арсеньева - Звезда королевы краткое содержание
Искренняя любовь, верность и преданность, коварство и жестокость — все изведала в своей жизни красавица Мария. Оказавшись в гуще бурных событий, потрясших Россию и страны Европы в конце XVIII века, героиня романа попадает в темницу, бежит из нее, участвует в тайных заговорах…
Но не политика, а бурная страсть движет женщиной, готовой претерпеть все муки ада ради любви.
Удастся ли ей преодолеть препятствия и завоевать любимого человека?
Звезда королевы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
133
Vidangeur — ассенизатор ( фр .).
134
Древнее название красного коралла.
135
Живость, пылкость ( итал .).
136
Medre — дерьмо; sac — мешок ( фр. ).
137
Слово «mont» — «гора» — имеет также значение «куча».
138
Да здравствует королева! ( фр .)
139
Публичный дом ( фр .).
140
Навязчивой идеей ( фр .).
141
Нелепой мелодрамой( фр .).
142
Страсть удовлетворена, и нежность исчезает вместе с нею ( фр .).
143
Коробочка для конфет.
144
Западный ветер, очень сильный и мучительный, вызывающий головную боль.
145
Элегантности ( лат .).
146
Слухи, сплетни ( фр .).
147
Залом для представлений ( фр .).
148
Злодеи! ( фр .)
149
Моя прелесть ( фр .).
150
Любовное исступление ( фр .).
151
«Опасные связи» ( фр .).
152
Очень тихо ( ит .).
153
Тихо ( ит .).
154
Внезапно сильнее ( ит .).
155
Громко, сильно ( ит .).
156
Крик ( ит .).
157
Какая женщина ( фр .).
158
Моя красавица ( фр .).
159
Это ужасно! ( фр .)
160
Свидание ( фр .).
161
Все к лучшему! ( фр .)
162
Я люблю луну, когда она освещает прекрасное лицо! ( фр .)
163
Я и простился с Эвридикой: с горем что моим сравнится? ( фр .) — ария из оперы Глюка «Орфей и Эвридика».
164
Сатана ( фр .).
165
Натура с замедленной реакцией ( фр .).
166
Полицейский, который занимается слежкой.
167
Все русские дипломаты, работавшие за границей в XVIII веке, могли именоваться министрами, кроме курьеров.
168
Безупречного человека ( фр .).
169
Уединение ( фр .).
170
Любовные записочки ( фр .).
171
Делом чести ( фр .).
172
Каламбуром, остроумным словцом ( фр .).
173
Я знаю, как мне поступить! ( фр .)
174
Смерть! Смерть! ( фр .)
175
О, я презираю женщин! ( фр .)
176
Вершины галиматьи ( фр .).
177
Мир желает быть обманутым ( лат .).
178
Мужа без страха и упрека ( фр .).
179
Высшего света ( фр .).
180
Последний крик моды ( фр .).
181
Знаменитый шут и друг короля Генриха III.
182
Так называли астрономов в древности.
183
Не понимаю! ( исп .)
184
Здравствуй, любезный ( фр .).
185
Венгерский, позднее гусарский мундир, украшенный галунами.
186
Доброй тетушки ( фр .).
187
Международная шлюха ( фр .).
188
Международная шпионка ( фр .).
189
О них не вещают вдохновенные поэты ( лат .).
190
Шпионов ( фр .).
191
Небрежность, распущенность ( фр .).
192
Любимая портниха Марии-Антуанетты.
193
О Боже! ( фр .)
194
Крытая галерея, соединяющая части здания или отдельные павильоны.
195
Один из трех верховных богов (наряду с Брахмой и Вишну) индуистских религий, связанный с фаллическим культом плодородия.
196
Секретно! ( фр .)
197
Искусство пения ( ит .).
198
Премьер-министр Англии в описываемое время.
199
Стряпчий ( фр .).
200
Блюдо типа пельменей ( фр .).
201
Фонарь с отражателем, дающий очень яркий свет.
202
Знаменитый швейцарский водопад.
203
Ты уверен, не так ли, мой друг! ( англ .)
204
Бродяжка, ничтожество ( нижегород. диалектн .).
205
Подлинный любовник.
206
О времена! О нравы! ( лат .)
207
Город в Германии.
208
Мартин Лютер — основоположник Реформаторской церкви, протестантизма, лютеранства, которое было противопоставляемо католицизму.
209
Тайная полиция Людовика XVI.
210
Дом свиданий.
211
Персонаж романа «Опасные связи», олицетворение искусителя и развратника.
212
Egalite — равенство ( фр .).
213
Непросвещенная толпа, темная чернь ( лат .).
214
Да здравствует нация! ( фр .)
215
Свобода, равенство, братство — лозунг французской революции.
216
Аристократов — на фонарь! ( фр .)
217
То есть некрашеного.
218
Аристократов — на фонарь! Аристократов — на фонарь! ( фр .)
219
Летописец, создатель «Повести временных лет» — свода исторических событий Древней Руси.
220
«Дети Франции» — так назывались традиционно королевские дети.
221
Титулы старшего из братьев французского короля и его жены.
222
Знаменитый адвокат, оратор, один из идеологов первого этапа революции.
223
Это письмо, как и некоторые другие, было помещено только в первом французском издании (1782 г.) «Опасных связей». Впоследствии не переводилось и не воспроизводилось.
224
То есть принадлежащего ордену Св. Франциска.
225
Ради короля Франции ( фр .).
226
Французских революционеров называли санкюлотами: sans culottes — без штанов.
227
Сладостная мечта! ( фр .)
228
Парижский палач времен революции.
229
Слово «duc» по-французски имеет два значения: «герцог» и «филин».
230
Такое прозвище дал себе Робеспьер, один из вождей французской революции.
231
Ренегата, отступника ( фр .).
232
Одно из прозвищ революционеров, которые носили красные фригийские колпаки, позднее получившие название «корманьолки».
233
Нечто ( фр .).
234
Благовонное масло, освященное церковью в Великий четверг для свершения таинства миропомазания и приобщения к благодати.
Интервал:
Закладка: