Энн Эшли - Возвращение леди Линфорд
- Название:Возвращение леди Линфорд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-05-004609-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Эшли - Возвращение леди Линфорд краткое содержание
Как изысканно прекрасна эта дама, новая приятельница его прямолинейной, грубоватой тётушки! Кто она? Вдова? А кем был её муж?
Впрочем, вправе ли виконт Линфорд задавать себе эти вопросы? Ведь он женат, хотя его молодая жена вот уже шесть лет как сбежала и о судьбе её виконту ничего не известно…
Возвращение леди Линфорд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как долго вы собираетесь оставаться у Хетти?
— Послезавтра я должна уехать, — ответила она, не поднимая глаз от прекрасной гирлянды. — Элис, к несчастью, сильно простудилась перед моим отъездом из Лондона, и я не смогла взять её с собой. Хотя экономка очень привязалась к Элис и пообещала как следует о ней позаботиться, совесть не позволяет мне отсутствовать дольше, чем необходимо.
— Позвольте мне предложить кое-что и не сочтите меня слишком навязчивым. Я заметил, что мой дорожный экипаж необходимо перекрасить, и собираюсь отправить его каретнику. Знаю, что Хетти предложила вам свой, но было бы разумнее, если бы вы вернулись в Лондон в моём, не так ли?
— Вы очень любезны, сэр, но…
— Я в Лондон не еду, если вас это смущает.
Эмили, не стала пытаться отрицать правду.
— Хорошо, — подумав, ответила она. — Я принимаю ваше любезное предложение. Но как же вы сами?
— Я освобождаю тётю от Рамона и вернусь в Гэмпшир верхом.
— Верхом? — удивлённо воскликнула она. — Но ведь это больше пятидесяти миль!
— Я пока не страдаю старческой немощью, мадам, — возразил он язвительно, но его тёмно-синие глаза так весело блеснули, что она рассмеялась. Он также не смог сдержать улыбку. — Вы очаровательны, и знайте: я не хотел огорчить вас тогда.
Эмили неуверенно потянулась за новым цветком.
— Хетти не похожа на свою сестру, не так ли?
Линфорд улыбнулся тому, как быстро она сменила тему разговора.
— Да, слава Богу! Когда я вижу тётю Августу — к счастью, это бывает нечасто, — она или оправляется от какой-нибудь неведомой болезни, которая чуть не свела её в могилу, или испытывает симптомы очередного недуга, которому это, несомненно, удастся. Болезнь и смерть представляют для неё бесконечный интерес. Какая трагичная фигура тётя Августа! Однако, — он пожал плечами, — совсем не весело жить с таким скучным мужем и производить на свет хнычущих детей. У любого пропадёт вкус к жизни. — Он вдруг нахмурился. — Сколько же их у неё? Семь? Восемь?
— У неё пятеро детей, сэр, — сообщила Эмили, отчаянно стараясь сдержать улыбку. — Шарлотта — самая старшая. Это та, что выходит завтра замуж за некоего мистера Фредерика Пенроуза, младшего сына местного сквайра, если вы забыли.
— Хетти не удосужилась мне об этом сообщить. Вероятно, она прекрасно понимает, что я все равно забуду, так зачем утруждаться?
Эмили всё-таки рассмеялась:
— Сэр, вы ужасный человек!
— И, неисправимый, моя дорогая… разве что… Не могли бы вы заняться моим воспитанием?
Она слегка покраснела.
— Ваш дядя с семьёй приезжает вечером, как я поняла.
— Да, к несчастью. Ещё один родственник, которого я по мере возможности стараюсь избегать.
— Кажется, вы не очень высокого мнения о вашей семье, милорд.
— За исключением Хетти. Я с огромным удовольствием послал бы всех остальных к дьяволу. Кстати, я никогда не смотрел на вас, как на вероятную любовницу, знаете ли.
— Я бы не хотела обсуждать то, что произошло между нами в то утро, — тихонько вздохнула она.
— Если это означает, что вы готовы забыть тот несчастный эпизод и начать сначала, я не буду вспоминать о нём.
— Считайте его забытым, — поколебавшись, ответила Эмили.
Маленькая церковь, искусно украшенная цветами, выглядела очень весело. Дамы, одетые в лучшее, что могли предложить лондонские модистки, придавали церемонии великолепие. Даже невесту, которую самый смелый полет воображения не смог бы превратить в красавицу, единодушно признали очаровательной, как и её кремовое подвенечное платье, и шёлковую шляпку.
Когда церемония наконец, завершилась, гости расселись в экипажи и направились по узким аллеям к дому леди Барнсдейл, где в величественном зале их ожидал роскошный свадебный завтрак.
Поглотив почти все изысканные деликатесы, гости начали распадаться на группы: кто-то исчез в комнате, отведённой для карточных игр, остальные — в основном молодёжь — направились в большой салон, где музыканты играли сельские танцы.
Леди Барнсдейл отвлеклась от разговора с соседями и отправилась искать Эмили. Наконец она обнаружила свою молодую подругу в одном из маленьких салонов. Эмили сидела на диване рядом с матерью невесты, и её прелестное лицо выражало комическое замешательство.
— Ах, вот вы где, дорогая. Августа, ты должна выразить благодарность юной даме, ведь это она так прекрасно украсила цветами дом и церковь, — обратилась Хетти к унылой сестрице, только что оплакивавшей потерю — навеки! — своей любимой дочери и совершенно упустившей из виду тот факт, что Шарлотта после медового месяца будет жить всего в двух милях от неё. — Однако я не могу позволить тебе всецело завладеть Эмили. Кое-кто просто умирает от желания поговорить с ней.
С этими словами Хетти схватила Эмили за руку и вывела её из комнаты.
— Кто так жаждет поговорить со мной, мадам?
Взяв с подноса проходившего мимо лакея два бокала, леди Барнсдейл хихикнула:
— Я. И не отрицайте, что нуждались в спасении.
Эмили улыбнулась и приняла бокал шампанского из рук леди Барнсдейл.
— Только вчера я говорила Линфорду, что вы и ваша сестра совсем разные. Внешне возможно, немного похожи, но не характерами.
— Ну, Бог не наградил нас привлекательностью, — заметила леди Барнсдейл, взглянув туда, где стояли её брат, Линфорд и Чефи. — Кажется, я уже говорила, что в нашей семье вся красота досталась мужчинам. Отец Линфорда был чертовски красив, и сын — точная его копия. Клайв тоже был хорош, пока не обрюзг. Только взгляните на его живот! Он толще Чефи! А что касается Седрика…
Эмили перевела взгляд на юношу, стоявшего рядом с более высоким и широкоплечим Домиником. Седрик унаследовал чёрные волосы и синие глаза Карлтонов, но на этом все сходство заканчивалось. Не говоря уж о вкусе в одежде. Полный контраст! Линфорд всегда одет безупречно, но скромно, тогда как его юный кузен неумело подражает лондонским денди.
— Вы не очень-то жалуете Седрика?
— О Эмили, я ничего не имею против мальчика. Просто считаю его бездельником. Его учёба в Оксфорде — пустая трата времени, но он довольно мил. Нет, дело не в этом. — Она вздохнула. — Я и Клайва не могу себе представить на месте Линфорда, но Седрик — с этим я никогда не смирюсь!
Эмили уставилась в свой бокал.
— Хетти, Линфорд ещё молод. Он вполне успеет снова жениться и произвести на свет наследника.
Леди Барнсдейл заговорщически улыбнулась:
— Да, я знаю. Между прочим, он бросил поиски своей жены. Он не говорил вам о своём решении?
— Нет. Но он никогда и не обсуждал это со мной. Я считаю, что у него не было ни малейшего шанса найти её. И не будет, если она сама не захочет найтись.
— В таком случае я надеюсь, что она не захочет! Они совершенно не подходят друг другу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: