Энн Эшли - Возвращение леди Линфорд
- Название:Возвращение леди Линфорд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-05-004609-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Эшли - Возвращение леди Линфорд краткое содержание
Как изысканно прекрасна эта дама, новая приятельница его прямолинейной, грубоватой тётушки! Кто она? Вдова? А кем был её муж?
Впрочем, вправе ли виконт Линфорд задавать себе эти вопросы? Ведь он женат, хотя его молодая жена вот уже шесть лет как сбежала и о судьбе её виконту ничего не известно…
Возвращение леди Линфорд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Истинная правда, — согласилась Рейчел, опершись на груду подушек и взяв чашку из рук миссис Литтон.
— И именно поэтому я приказала Розе прислуживать вам, пока Элис не выздоровеет.
— Я пришла к выводу, Литти, — что мне очень нравится роль замужней дамы, тем более, когда супруг так внимателен ко всем моим желаниям.
— Совершенно согласна, миледи.
Отпивая шоколад маленькими глоточками, Рейчел задумчиво смотрела на экономку.
— Литти, как бы вы отнеслись к поездке в Бат в ближайшем будущем?
— С большим удовольствием, миледи. Я никогда не бывала в той части страны.
— Хорошо, потому что я собираюсь навестить свой дом в Сомерсете, а по дороге заглянуть к леди Барнсдейл. — Она снова задумчиво, даже несколько хмуро оглядела строгое чёрное платье экономки. — И не забудьте, в пятницу вы сопровождаете меня в поездке за покупками в Пенли с дамами Мейтленд. Заодно выберем кое-какие ткани для ваших новых платьев. И не смейте спорить со мной, миссис Литтон! — приказала Рейчел, поскольку экономка открыла было, рот, чтобы возразить. — Если вы думаете, что я выдержу весь путь до Сомерсета и обратно, глядя на ваш вдовий траур, вы очень глубоко заблуждаетесь. Вы испортите мне все путешествие.
При виде обиженного лица своей госпожи экономка не смогла сдержать смеха, однако и не дала себя провести. Пожилая женщина прекрасно понимала, что добрая виконтесса пытается возместить ей деньги, так глупо отданные подлому шантажисту.
— Я бы и не посмела спорить с вами, миледи, — ответила она. — Его светлости это совсем не понравилось бы.
Рейчел одобрительно улыбнулась и посмотрела на часы.
— Господи, Литти! Ты видишь, который час! Я превращаюсь в настоящую соню.
— Его светлость уехал с управляющим, но перед отъездом приказал не тревожить вас.
Проклятый тиран! — подумала Рейчел, совершенно забыв, как только что превозносила преданность мужа. Откинув одеяла, она вскочила с постели.
— Раз уж так поздно, обойдусь без завтрака и подожду раннего ленча. Тогда успею часок прокатиться верхом в парке. Но мне хотелось бы поговорить с вами о поездке в Сомерсет, так что встретимся в маленькой гостиной в два часа.
Позже, выведя Молнию из конюшни, Рейчел с удовольствием заметила, что погода, как и она сама, радуется Новому году. Бледное зимнее солнце светило с почти безоблачного неба, но тепла в его лучах было очень мало. Передёрнувшись от прохлады, она пустила Молнию в галоп, направляясь к северным воротам.
Помня об обещании, данном Линфорду, она не стала покидать поместье, и некоторое время скакала вдоль стены, затем пересекла парк, переходящий в лес. Ни разу после визита в сарай Бена Хьюза она не пыталась в одиночестве кататься в лесу.
Повернув Молнию на одну из многочисленных тропинок, вьющихся среди густых деревьев, Рейчел испытала приступ страха и обругала себя за трусость. В конце концов, кто может обидеть её здесь, так близко от дома?
Не успела мелькнуть эта успокаивающая мысль, как Рейчел различила неожиданное движение слева и резко остановила Молнию. Страх совершенно парализовал её, когда из-за толстого дуба появилась массивная фигура. Мужчина вывел своего коня на тропинку, решительно преградив дорогу, и Рейчел обнаружила, что смотрит в дуло огромного пистолета.
Здравый рассудок быстро подавил вызванный естественным чувством самосохранения порыв повернуть Молнию и помчаться прочь. Не успеет она преодолеть и полдюжины ярдов, как, несомненно, получит пулю в спину. Её сердце бешено заколотилось о ребра, но глаза решительно устремились в злобное, насмешливое лицо блудного грума Мейтлендов.
— Так значит, Ренфру, всё-таки это был ты, — сказала она удивительно ровным голосом. — Как глупо было предполагать что-то иное!
Мозг Рейчел работал быстро. Ренфру пока ещё не пытался пристрелить её. Если удастся затянуть разговор, может, кто-нибудь — егерь или кто другой из работников поместья — окажется поблизости. Очень слабая надежда, но единственная.
— Прежде чем ты убьёшь меня, может, позволишь узнать кое-что? — Она пристально смотрела в тёмные глаза, полные, злобной издёвки. — Чем я возбудила такую пылкую ненависть?
Толстые губы злобно скривились.
— Я не тебя ненавижу, а твоего мужа и готов на все, лишь бы отомстить за себя и свою семью.
Ненависть звучала в каждом его слове, не оставляя у Рейчел никаких сомнений. Но что, чёрт побери, сделал Линфорд? Чем возбудил такую мстительность?
Однако Рейчел так и не успела удовлетворить своё любопытство, ибо какой-то звук привлёк внимание Ренфру, и она вслед за ним устремила взгляд в ту сторону. Ничего. Вероятно, какой-то зверь — олень или лиса — пробежал в поисках еды, но этого слабого звука хватило, чтобы насторожить Ренфру. Он снова повернулся к Рейчел, угрожающе подняв пистолет.
— Двигай! — приказал он, повернув своего коня так, чтобы Молния могла бежать перед ним. — Держись дороги у края леса. И не вздумай кричать, миледи, если не хочешь получить пулю в голову.
Рейчел ни секунды не сомневалась, что Ренфру выполнит свою угрозу. Даже если, по счастливой случайности, кто-нибудь появится на тропинке, она не будет кричать. Сделать это — подписать себе смертный приговор. Если бы Ренфру хотел убить её, он бы давно уже это сделал. Нет, подумала она, прищуриваясь, у него какая-то другая, гнусность на уме… Но какая?
Они подъехали к краю леса и, по приказу Ренфру, поскакали вдоль кромки деревьев, затем свернули на дорогу, ведущую к старому сараю на земле, обрабатываемой Сэмом Хьюзом. Ни одна душа не встретилась им на всём пути.
Для человека, лишь недавно начавшего работу в округе, Ренфру слишком хорошо ориентируется, подумала Рейчел, когда они подъехали к сараю, где когда-то Бен содержал своих раненых зверьков.
Спешившись, Ренфру приказал ей открыть дверь и ввести лошадей в сарай. Рейчел повиновалась и, пока дрожащими руками привязывала животных к металлическому брусу, укреплённому в дальней стене, внимательно оглядывалась по сторонам. Несколько месяцев назад это было чудесное место, но сейчас оно казалось враждебным и пахло сыростью и гнилью.
Рейчел резко обернулась. Ренфру стоял сзади, глядя на её элегантный костюм, и от выражения его глаз кровь застыла в жилах Рейчел.
— Зачем ты привёз меня сюда? — спросила она, не выдав голосом ни страха, ни отвращения, которое испытывала под его оскорбительным взглядом. — Если хотел убить, уже давно бы это сделал.
— Ещё не поздно, если не будешь слушать, что тебе говорят, — прошипел Ренфру, проведя дулом пистолета по её груди. — На пол!
Господи, только не это! Лучше смерть, чем насилие. Она вскочила и бросилась к двери в тщетной попытке спастись, но не успела пробежать и половины расстояния, как его пальцы впились в её руку, и она была брошена на пол.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: