Лаура Паркер - Отвергнутая
- Название:Отвергнутая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центр-2000
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-7635-0031-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лаура Паркер - Отвергнутая краткое содержание
В холодной ярости стояла мисс Филадельфия Хант перед презрительными взорами прежних друзей, алчно скупающих на аукционе ее семейные драгоценности. С горящими глазами цвета топаза, возвышенно прелестная в своем благородном негодовании, она предлагала им приобрести отцовское достояние за приемлемую цену. Затем, лишенная средств, она вынуждена покинуть общество и уехать из Чикаго, решив отомстить виновнику всех ее бед.
И тогда ее жизненный путь пересекается с неким загадочным черноволосым джентльменом, делающим предложение, от которого она не в силах отказаться…
Высокий, темнолицый, очаровательный и надменный, Эдуардо Таварес вверг девушку в мир опасностей и томных желаний, смертельно опасных тайн и яростной страсти… заставляя ее беспрерывно терзаться загадкой — кто же он и что в действительности было причиной их встречи…
Отвергнутая - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она встала и протянула ему кольцо.
— Не надо выглядеть таким разбитым. Я говорю только то, что тебе по доброте твоей трудно сказать. — Он не двигался с места, и тогда она сунула кольцо в его нагрудный карманчик. — Я не ожидаю, что ты обременишь себя женой, чей отец ложно обвинен в тяжелейшем преступлении. У тебя есть будущее, о котором ты должен думать. Я буду тебе только обузой, помехой, камнем у тебя на ногах. Кроме того, я не думаю, что мне понравится политика.
Она повернула его за плечи и мягко подтолкнула к двери.
— А теперь иди и скажи своему отцу, что я желаю тебе только добра.
У самой двери Гарри Колсуорт обернулся, чтобы посмотреть на нее, и на его красивом лице были боль и растерянность. Отец предупреждал его, что Филли может оказать сопротивление расторжению помолвки. Она ведь потеряла все, что у нее было. Доведенная до отчаяния, она может угрожать судебным процессом по обвинению в нарушении обещания жениться, а для многообещающего юриста менее всего желателен скандал. Однако Филли ничем ему не угрожала. Он и предполагал, что она будет так себя вести, и испытывал к ней благодарность. Вот он и расскажет отцу, как она отдала ему кольцо даже без всякой просьбы с его стороны. Гарри почувствовал, как загорелись от стыда его щеки при воспоминании о денежном чеке, лежавшем у него в кармане. Подумать только, что отец почти убедил его попробовать купить ее.
— Я люблю тебя, Филли. Всегда любил и сейчас люблю. Я не думаю, что между нами все кончено. Все пройдет. Люди забудут — со временем. Вот увидишь.
— Прощай, Гарри, желаю тебе успеха, — твердо сказала она.
— Пока, Филли, — вымолвил Гарри и с чувством облегчения выскочил из ее комнаты и из ее жизни.
Только когда он ушел, Филадельфия позволила себе расслабиться. Что еще ей предстоит перенести?
Через какое-то мгновение раздался стук в дверь. Она неохотно встала, чтобы открыть ее. Если это Гарри, который будет просить ее взять обратно кольцо, она влепит ему пощечину.
— О, Салли, ты как раз вовремя.
Маленькая женщина в черном платье и шляпке вошла, осмотрелась и фыркнула.
— Боже милостивый! Я видывала чуланы и попросторнее.
Филадельфия улыбнулась.
— Возможно, но они наверно не такие дорогие. Я никогда не подозревала, сколько стоит снять квартиру.
Экономка всхлипнула, вынула белый носовой платок и высморкалась.
— Кто бы мог подумать, что я доживу до такого дня? Это ужасно и несправедливо. Я всю жизнь служила у вашего отца. Я работала бы на вас без платы, если бы могла.
Филадельфия подавила желание обнять Салли. Она знала, что, стоит ей только расслабиться, и она заплачет.
— Вы поедете к своим кузинам в Сент-Луис? — спросила экономка.
— Боюсь, что нет. — Улыбка Филадельфии сникла. — Они не будут рады тому, чтобы объект сплетен жил у них. Там есть дети, о которых следует подумать.
— А что вы собираетесь делать?
Филадельфия с рассеянным видом принялась массировать пульсирующие виски.
— Сейчас я собираюсь выпить чашку чая и лечь в постель. День был трудный.
Салли пристально всматривалась в девушку и осталась недовольна тем, что увидела.
— Вы похудели. Вы не больны?
— Не поднимай шум, Салли. Мне просто нужно отдохнуть. И возьми этот кошелек. Не заставляй меня упрашивать тебя.
Салли колебалась, но, в конце концов, ей не оставалось другого выхода. Она неохотно взяла деньги.
— Да хранит вас Бог, мисс Филли. Если вам что-то понадобится…
— Вспоминай меня в своих молитвах. Я намерена обелить имя моего отца, а это не сделает меня очень популярной в этом городе.
— Будьте осторожны, мисс Филли.
— Я и намерена быть осторожной. Тебе нравится твоя новая работа, Салли?
— Да, мисс. Я работаю у доктора Эймса. Его жена немножко балаболка, но я знаю, как заткнуть ей рот.
Обе женщины обменялись понимающими взглядами, ибо, без сомнения, любимой темой мисс Эймс был скандал с Хантом.
Когда Салли ушла, Филадельфия прислонилась спиной к двери и закрыла глаза, надеясь, что стихнет боль в висках. Она не плакала уже больше недели. Она понимала, что нет смысла оплакивать. Ее слезы никогда не иссякнут. День тянулся отвратительно долго, но теперь и он кончился.
Стук в дверь у самых ее ушей заставил ее вздрогнуть.
— Кто там? — спросила она.
— Друг, — раздался в ответ мужской голос.
Филадельфия схватилась рукой за дверной замок, чтобы он не раскрылся.
— У моих друзей есть имена. Как ваше имя?
Незнакомый голос ответил ей:
— Мне трудно объяснить. Я просто хочу поговорить с вами о деле, которое может быть выгодным нам обоим.
Она медленно покачала головой. Неужели ее никогда не оставят в покое?
— С меня хватает репортеров. Ищите сенсаций где-нибудь в другом месте.
— Я не репортер.
Что-то в этом тягучем голосе обратило на себя ее внимание. Она уже раньше слышала этот голос. После минутного колебания она открыла дверь. В свете газового рожка она увидела красивого иностранца, который три дня назад провожал ее вниз по лестнице в ее бывшем доме.
— Вы были на аукционе.
Он склонил голову, и свет упал на его вьющиеся черные волосы.
— Да, я был там.
— Кто вы и что вам надо?
Он улыбнулся и оказался еще обаятельнее.
— Я Эдуардо Доминго Ксавьер Таварес.
Филадельфия крепче сжала ручку двери.
— Ваше имя мне ничего не говорит.
Эдуардо заметил, как побелели суставы ее пальцев, сжимавших ручку двери. Он так хотел увидеть ее, а пришлось выжидать, пока краснощекий молодой джентльмен ушел от нее, а потом служанка, опередившая его у дверей. Он не хотел испугать ее.
— Вы, должно быть, измучены, сеньорита, но, может быть, вы разрешите мне войти и поговорить с вами наедине?
Филадельфия начала прикрывать дверь.
— Нет, — сказала она.
Стараясь, чтобы его голос звучал как можно более убедительно, он сказал:
— Я-то не возражаю против того, чтобы разговаривать в прихожей, но ваши соседи, похоже, люди любопытные и…
Он осторожно оглянулся.
Она проследила за его взглядом и обнаружила, что дверь напротив приоткрыта. Филадельфия в раздражении поджала губы. Она была уверена, что за каждым ее шагом следят. Чего они ожидают от нее? Какого действия?
— Вы думаете, следует ли вам разговаривать с незнакомцем, с иностранцем, — спокойно продолжал он. — Могу вас заверить, что ваши соседи вряд ли это одобрят.
— Меня не интересует мнение сплетниц, — ответила она и открыла дверь. — Вы можете войти, но только на одну минуту.
Эдуардо вошел в крошечную комнату и в изумлении огляделся. Он знал, что она теперь не богата, но почему-то не мог представить себе, что до такой степени. Узкая комната с низким потолком и единственным маленьким окном. Когда он обернулся к хозяйке комнаты, то заметил, как она вспыхнула, и пожалел о выражении своего лица. Но как ему начать? С чего?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: