Кара Эллиот - Не в силах устоять
- Название:Не в силах устоять
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-985-18-2762-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кара Эллиот - Не в силах устоять краткое содержание
Чтобы спасти непутевого брата от разгульной жизни, леди Элиза Брентфорд решается на невозможное — тайно проникнуть в гнездо разврата и любой ценой вытащить оттуда юного повесу. Однако эта дерзкая выходка приводит к весьма неожиданным последствиям — в дорогом борделе Элиза встречает знаменитого ловеласа лондонского света маркиза Гриффина Дуайта Хэддена.
Что должна испытывать добродетельная молодая вдова к человеку, который слывет в свете истинным чудовищем, олицетворением порока и распутства? Ненависть и отвращение? Но страсть, увы, не властна над расчетом и законами света: Элизабет запутывается в сетях очарования опытного искусителя…
Не в силах устоять - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Элиза молча встала. Ей было ненавистно его наглое поведение, но она приняла его предложение, чтобы не устраивать сцены. Она перешла улицу и направилась в сквер в центре площади. Обернувшись, она, к своему ужасу, увидела, что за ней пошел только Брайтон.
— Разрешите? — Он предложил ей руку, и Элизе ничего не оставалось, как взять его под руку. — Вам надо попробовать это мороженое, пока оно не растает, леди Брентфорд.
— Я уверена, что оно вкусное, но в данный момент я не расположена к любезностям. Гарри настаивал, чтобы я срочно приехала в Лондон, несмотря на немалые неудобства и — вынуждена добавить — большие расходы. А теперь он прячется за блюдом с пирожными и посылает вас на прогулку со мной. — Бокал был холодным, и, глядя на мороженое, она не могла не вспомнить теплый заварной крем.
Сглотнув, она постаралась собраться.
— Полагаю, вы мне объясните, что все это значит.
— У вас острый язычок, леди Брентфорд. — Она уловила насмешку в его голосе. — Вам следовало бы быть более осторожной в своих высказываниях. Это сделало бы вас более привлекательной.
— Вы хотите, чтобы я посыпала свои чувства сахаром, чтобы ими можно было ублажить джентльмена? — Элиза пыталась совладать со все растущим раздражением. — Извините, но поскольку я отнюдь не забочусь о том, чтобы завоевать одобрение противоположного пола, я вольна говорить то, что думаю.
Он рассмеялся:
— То есть вы больше не хотите выходить замуж?
— Нет, — отрезала она. — Определенно не собираюсь.
Все еще улыбаясь, Брайтон свернул на одну из дорожек таким же прогулочным шагом. Вместо того чтобы обидеться на ее преднамеренную грубость, он притянул ее немного ближе к себе.
Она напряглась, опасаясь, что кто-нибудь, наблюдающий за ними со стороны, мог подумать, что между ними существуют интимные отношения.
— Как жаль, что вы отказываетесь от повторного замужества, хотя знаете, что я рассчитывал на ваше согласие стать моей невестой.
Элиза споткнулась и уронила бы бокал с шербетом, если бы Брайтон не поддержал ее.
— Осторожно. — Он наклонился и слизнул капельку мороженого с ее запястья.
Она почувствовала отвращение и попыталась вырваться, но он держал ее на удивление крепко.
— Предлагаю вам не устраивать сцен, — предупредил он. — Это может плохо отразиться на нас обоих.
— Это какая-то шутка, лорд Брайтон. Залог в копилку пари в вашем клубе, которую я должна пополнить?
— Уверяю вас, я совершенно серьезен.
— Но почему? — Элиза почувствовала, как у нее перехватило горло. — Нет, не надо на это отвечать. Причина не имеет значения, потому что, какой бы она ни была, мой ответ «нет».
Глаза Брайтона оставались бесстрастными.
— Некоторые мужчины могли бы на это обидеться.
— Но это же абсурдно, — запротестовала Элиза. — Мы едва знаем друг друга, и… я не нахожу, что у нас с вами есть что-то общее. Для нашего брака нет никакой причины. Поэтому, пожалуйста, какой бы ни была ваша игра, давайте ее закончим. У меня нет намерения соглашаться с вашим предложением. — Она втянула побольше воздуха. — И это окончательно.
— Вы все сказали? — спросил он тихо.
Она лишь кивнула.
— Отлично.
Брайтон затащил ее в тень большой липы. Тень от узорчатых листьев подчеркивала резкие черты его лица и морщинки вокруг полных губ.
— Отлично, — повторил он. — Теперь моя очередь быть откровенным, леди Брентфорд. Как вам известно, у вашего брата в Лондоне появился ряд дорогостоящих привычек, которые обернулись большими финансовыми неприятностями. Он задолжал большие суммы, главным образом мне. — Брайтон замолчал, будто хотел, чтобы его слова лучше дошли до Элизы. — Я готов простить ему его карточные долги и кредиты, которые он у меня брал. Но только при условии, что вы согласитесь стать моей женой.
У Элизы вдруг подогнулись колени. Ее охватил безумный страх. Чтобы не было заметно, как у нее дрожит рука, она так крепко сжала бокал, что испугалась, что он может треснуть.
— Я… я не понимаю. Это бессмыслица. Почему вы выбрали меня? Я не красавица и не богатая наследница.
— Нет. Но вы чрезвычайно талантливая художница.
Заметив стоявшего у восточных ворот площади Кэмерона, Гриф перешел мостовую, едва увернувшись от ехавших друг другу навстречу двух карет.
— Что-то случилось? — спросил его Кэмерон.
— Возможно, мне следует стать твоим партнером в преступной деятельности, — пробормотал Гриф, следуя за другом в глубину сада. — У меня, оказывается, есть способности к двойному обману.
— У тебя есть особые способности соблазнять, — согласился Кэмерон. — А что касается более темных делишек… — Он пожал плечами. — Сколько эскизов тебе удалось достать?
— Полдюжины, и это было все, чем располагал Уоткинс. — Гриф передал папку с эскизами. — Только смотри не потеряй.
— Я буду очень осторожен. — Глядя прямо перед собой, Кэмерон обошел центральный фонтан и свернул на затененную боковую дорожку. — Я бы рад был признать, что мои подозрения не оправдались.
Пара мопсов зарычали и бросились на сапоги Грифа, когда из-под них вылетели камешки гравия.
— Извините, — сказал он разгневанному хозяину собак, который тоже проявил неудовольствие.
— Вы, молодые люди, всегда так торопитесь? — Он постучал тростью по кустам, посаженным вдоль дорожки. — Неплохо бы иногда останавливаться и хотя бы нюхать розы.
Только в том случае, если бы это были рождественские розы, которые означают «уйми мое беспокойство».
Гриф глубоко вдохнул, но, прежде чем заговорить, подождал, пока их не смогут услышать.
— Когда у тебя появится возможность сравнить рисунки и принять решение, Кэм?
— Трудно сказать. Моего информатора бывает нелегко найти. Но я постараюсь встретиться с ним как можно скорее. — Они остановились на развилке дорожек. — А ты пока… — Кэмерон запнулся, глядя на изгородь из подстриженных кустов в дальнем конце сада. — На твоем месте я бы избегал встреч с Литом и его дружками. С такими, как Брайтон, ты только можешь влипнуть в какую-нибудь неприятную историю.
Гриф проследил за взглядом Кэмерона и увидел на дорожке в тени деревьев парочку, которая, кажется, была погружена в интимную беседу. Когда мужчина поднял руку, чтобы отвести от лица женщины прядь волос, Гриф присвистнул.
— Вижу, что ты узнал спутницу баронета.
— Возможно, — ответил Гриф, но не стал распространяться.
— Ну, мне пора идти, — сказал Кэмерон. — Здесь наши пути расходятся.
Гриф рассеянно кивнул, все еще глядя на парочку. Он не слышал ни голоса Кэмерона, ни шума колес кареты, ни лая собачек. Все, что он слышал, был странный шум в ушах.
Он сжал кулаки, борясь с желанием схватить за руку Брайтона, чтобы он не дотрагивался до лица Элизы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: