Кара Эллиот - Не в силах устоять
- Название:Не в силах устоять
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-985-18-2762-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кара Эллиот - Не в силах устоять краткое содержание
Чтобы спасти непутевого брата от разгульной жизни, леди Элиза Брентфорд решается на невозможное — тайно проникнуть в гнездо разврата и любой ценой вытащить оттуда юного повесу. Однако эта дерзкая выходка приводит к весьма неожиданным последствиям — в дорогом борделе Элиза встречает знаменитого ловеласа лондонского света маркиза Гриффина Дуайта Хэддена.
Что должна испытывать добродетельная молодая вдова к человеку, который слывет в свете истинным чудовищем, олицетворением порока и распутства? Ненависть и отвращение? Но страсть, увы, не властна над расчетом и законами света: Элизабет запутывается в сетях очарования опытного искусителя…
Не в силах устоять - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Спросите у ее кота. — Он заметил Эльфа, растянувшегося под кустом. — Он подтвердит мои благие намерения. Это честный зверь и мой большой друг.
Она еле заметно улыбнулась:
— Животные, кажется, вас любят. Это определенно говорит в вашу пользу.
— Вот видите. Просто от котов мне необходимо постепенно перейти к женщинам.
Августина уже просто расплылась в улыбке.
— Да, вы явно прогрессируете, сэр. И если вы повернете прямо в конце Хай-стрит, а затем поедете по направлению к Бирмингему, это сократит путь и…
Гриф поднес ее руку к губам.
— Спасибо.
— Постарайтесь не разочаровать меня. Я не хочу сожалеть о том, что сделала.
— Приложу для этого все силы! — Он собрался уйти.
— Между прочим, что это за сверток у вас под мышкой?
— Кое-какое послание на тот случай, если мои слова окажутся недостаточными.
Задернув занавеской маленькое окошко, Элиза откинулась на спинку сиденья и помассировала виски в надежде, что голова перестанет болеть.
Не всегда полезно иметь время на размышления, думала она, стараясь не прокручивать в голове снова и снова свои последние две встречи с Хадденом. С каждым разом они почему-то казались ей все хуже и хуже.
Сейчас ей совершенно необходимо отвлечься…
Что-то тяжелое с грохотом упало на крышу кареты, и она остановилась.
Сдвинув шляпку с глаз и выпутавшись из неизящного положения на досках пола, Элиза села на место.
— Баркер! — позвала она наемного кучера. — Что случилось?
Она не могла разобрать ответ.
— Черт. Не хватало еще, чтобы упала большая ветка или сломалась ось. — Вся ее жизнь, казалось, ломается, как грецкий орех под каблуком сапога.
Что-то стучало по крыше кареты, да так, что от движений сам собой открылся крючок дверцы, и в карету впрыгнул мужчина в развевающемся плаще.
Слабо вскрикнув, Элиза забилась в угол сиденья и стала рыться в ридикюле в поисках перочинного ножа.
— Если вам нужны деньги или драгоценности, сэр, то для грабежа вы выбрали не ту карету. У меня нет ничего ценного.
— В таком случае мне придется потребовать другой выкуп, — сказал знакомый низкий голос. — Как насчет кусочка орехового печенья? Я знаю, у вас где-то спрятана корзинка с недавно испеченным печеньем.
— Это совсем не смешно, лорд Хадден. — Она покрепче завернулась в юбки, чтобы не соприкоснуться с его бедром.
А он придвигался все ближе и ближе.
— Остановитесь, сэр, — сдержанно сказала Элиза.
— Я нахожусь в пути уже несколько часов. Мне не мешало бы перекусить. А вам?
Элиза с трудом проглотила комок в горле.
Конечно, слышать его голос, видеть его улыбку было похоже на глоток искрящегося шампанского. Кровь забурлила от счастья и надежды.
«Не смей. Нельзя давать волю фантазии», — напомнила она себе, отвернувшись к окну, чтобы скрыть свои чувства.
— Вообще-то, — продолжал Гриф, — я рассчитывал на что-то более основательное, чем просто печенье. Например, на пикник с тортом с заварным кремом.
Разговор о торте напомнил ей, что у нее с утра крошки не было во рту, и ей вдруг страшно захотелось есть. Мысль о том, что это была бы последняя короткая остановка перед тем, как она двинется дальше в неизвестное будущее, была заманчива. Но…
— Мы с вами неизвестно где находимся, лорд Хадден. — Она махнула рукой, имея в виду бесконечные леса и поля за окном. — Никакой торт не прилетит на ковре-самолете от одного щелчка ваших пальцев.
— Разумеется, нет. Но он может появиться из-под сиденья моей двуколки.
— Неужели?
— Если я вот так потру волшебную лампу… — Он протянул руку и коснулся пальцами медного фонаря внутри кареты. — Наверно, я так и сделаю. Но если и вы… Ну, на удачу, — сказал он и добавил шепотом: — Пожалуйста, Элиза. Вы не пожалеете, что задержались.
Элиза протянула руку и дотронулась до теплого металла.
— Приказать вашему кучеру повернуть обратно? — спросил Гриф.
— Да. Но только из-за торта с заварным кремом.
Глава 22
Окованные железом колеса заскрипели по камням, когда кучер поворачивал обратно. Облака пыли поднялись из-под копыт лошадей.
Смущенная Элиза сидела молча, не зная, о чем говорить.
Хадден, наоборот, выглядел совершенно в своей тарелке. Впрочем, он всегда так выглядел. Беззаботный, беспечный вид, видимо, был его талисманом против внутренних колебаний и страхов. Он старался избавляться от них при первой же возможности.
— Что вы здесь делаете? — вдруг спросила Элиза.
— Любуюсь окрестностями, — не задумываясь ответил Хадден. Он искоса на нее посмотрел и усмехнулся. — Я думаю, не написать ли мне новое эссе о красотах здешних мест.
— Я уверена, что это у вас прекрасно получится, — тихо сказала она. — Когда я читаю ваши эссе, мне хочется снять туфли и пробежаться босиком по мокрым от росы лугам.
— Такого прелестного комплимента я еще никогда не слышал. Звучит завораживающе.
Она покачала головой:
— Я уверена, что лондонские леди высказываются более изысканно, чем я.
— А что, если я предпочитаю гладкому бесцветному стеклу необработанный самоцвет, сверкающий первобытной красотой?
Элиза моргнула.
— Ваши слова весьма соблазнительны, сэр, но я не уверена, что должна поступать по вашему указанию. Я имею в виду — поворачивать обратно. Ведь я возвращаюсь для очень трудного разговора со своим братом и его дружками… Меньше всего мне бы этого хотелось.
— На самом деле все совсем не так, — ответил Гриф серьезно. — Брайтона и Пирса арестовали по обвинению, помимо многого другого, в краже и мошенничестве. Они уже не представляют для вас угрозы. Что касается вашего брата, то он сейчас на пути в Индию. Я очень надеюсь, что несколько лет изнурительной работы и жесткого руководства сделают из него человека.
Она долго не могла оправиться от шока.
— Я не понимаю, — запинаясь наконец сказала она. — Как это все случилось?
— Я взял все в свои руки. — Он обернулся к ней лицом. — Мисс Хокинс поведала мне, что вами слишком долго манипулировали мужчины. Так что я надеюсь, что вы простите меня за то, что я вмешался.
— Я… не знаю, что сказать. Кроме как спасибо.
Улыбка снова появилась на его лице.
— Я рад слышать, что меня не свяжут и не бросят в трюм первого корабля, который должен отплыть в Китай.
— Гарри на пути в Индию, — задумчиво сказала она, покачав головой в изумлении. — Молю Бога, чтобы это пошло ему на пользу. Он не всегда был таким неуправляемым. Пока он рос, был добрым, хорошим мальчиком. А превратился в это чудовище только после того, как поступил в Оксфорд.
— Да, вы мне рассказывали. Вот почему я устроил так, чтобы у него появился еще один шанс. Он будет работать под руководством одного моего боевого товарища, хорошего человека, который твердой рукой формирует характер человека, находящегося в его команде. У Гарри есть шанс стать порядочным парнем. — Гриф помолчал. — Если он попусту потратит это время и снова окунется в разгульную жизнь, это будет его собственный выбор, так что лучше, чтобы он был далеко, где он никому не сможет причинить зла, кроме как самому себе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: