Джорджетт Хейер - Фредерика
- Название:Фредерика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Совершенно секретно, Селена
- Год:1994
- ISBN:5-88046-029-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джорджетт Хейер - Фредерика краткое содержание
«Фредерика» Джорджет Хейер — сентиментальный роман в хорошем литературном изложении.
Фредерика - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ваше время истекло, — сказал он. — И поскольку ясно, что ничего важного вы не собираетесь произнести, позволю себе перебить вас. То, что я скажу, действительно серьезно. Из беседы с Элкотом я узнал — а не от вас, — что вы собираетесь отвезти Феликса на какой-нибудь морской курорт. Это пустой номер, Фредерика. В это время года очень трудно найти приличное жилье даже не в самом популярном месте, а если вам это и удастся, то придется довольствоваться обществом разных выскочек, старающихся замаскировать свое убожество!
— Но ведь есть же и спокойные местечки!
— Несомненно, но мне о них ничего не известно, и вам тоже. Пока мы найдем такое, лето кончится. Если вы рассчитываете на Уортинг, то выбросьте эту идею из головы. Это очень дорого, а собираются там из года в год одни престарелые дамы. У меня есть более подходящее предложение — переехать вам с семьей в Алвер и оставаться там столько, сколько будет нужно.
— Алвер? — изумленно повторила она. — Вы… вы говорите об Алвер-парк, который во всех справочниках значится как ваше главное поместье?
— Ну конечно о нем. Я решил отправить туда Феликса, как только понял, что его необходимо будет вывезти из Лондона. Это в двенадцати милях от курорта Бат, так что он сможет ездить туда на воды или принимать горячие ванны, если ему пропишут. Там гораздо спокойнее, чем на других водных курортах, зато Джессеми и он найдут там массу развлечений. Я распоряжусь проследить за этим. Там есть несколько лошадей, на которых они смогут кататься, а если захотят ловить форель в ручье, я дам им на это разрешение.
— Ах, как был бы счастлив Джессеми! — воскликнула она. — Спасибо, спасибо вам! Как вы добры! Но я, конечно, не могу принять это предложение. Не искушайте меня.
— Почему вы не можете его принять? Из-за вашей привычки отвергать любые предложения?
— Нет, но… но это совсем другое. Мы и так обязаны вам слишком многим.
— Не будьте банальной, Фредерика. Это не идет вам. Вам кажется, что там должна находиться хозяйка? Нет ничего проще. Если ваша тетушка не согласится оставить свою сестру, то у меня есть одна вдовствующая тетка, две тетушки — старые девы и целая стая кузин, которые будут счастливы поселиться в Алвере! Многие из них пытались устроиться там не один год.
Она засмеялась.
— Но тогда вам никогда не избавиться от них.
— Вы недооцениваете меня! Если мисс Уиншем не согласится, то я водворю туда одну из своих тетушек, вернее, попрошу ее пока пожить там, как будто сам собираюсь посетить Алвер. Хотя не считаю, что это необходимо: моя экономка поселилась там еще до моего рождения и прекрасно позаботится о вас и о Черис, и будет с удовольствием баловать мальчиков. Вы можете оставаться сколько вам нужно, и пожалуйста, не воображайте, что я оказываю вам услугу! Все наоборот: я хочу, чтобы этот дом был обжит. Так что давайте считать вопрос решенным!
— Но…
Он устало вздохнул.
— Вы беспокоитесь, что будут говорить? Так вот, уверяю вас, скорее всего, сочтут, что я так захотел избавиться от беспокойных родственников, что упрятал их подальше в Алвер при первой же возможности.
— Вечно вам удается сделать так, что за вами последнее слово. Чувствую, что нельзя уступать, но уступаю, потому что это важно для Феликса, ну и для Джессеми. Пора мне всерьез заняться ими. Я была невнимательна к ним последнее время из-за планов, связанных с Черис. Как оказалось, напрасно. Я так надеялась, что она удачно выйдет замуж.
— Не отчаивайтесь, она еще успеет сделать это.
Она согласилась с ним, но знала, что не в состоянии будет выводить Черис в следующий лондонский сезон, так что голос ее прозвучал не очень уверенно.
— Есть еще один важный вопрос, который вам следует решить, — сказал Алверсток. — Не знаю, что вы думаете по этому поводу, но мне кажется, что мальчикам нужен другой учитель, особенно Джессеми. То, что он был доволен помощью такого среднего знатокам как я, говорит само за себя. Что касается Феликса, то, если Гарри хочет отправить его в школу осенью, ему нужно подготовиться. В любом случае он уже достаточно набегался без занятий. О, не смотрите так испуганно, дорогая моя! Вам решать, я просто советую, из-за чего, похоже, кажусь вам еще более отвратительным!
Она покачала головой.
— Нет же, ничего подобного! Вы абсолютно правы, и это лишний раз доказывает, как легкомысленна я была. Надо было заняться этим уже давно. Скажите, как мне лучше всего поступить? Если бы мы остались в Лондоне, было бы легче найти учителя, но…
— Вам лучше всего ничего не делать, а доверить мне поиски учителя, достаточно опытного, чтобы соответствовать способностям Джессеми, но не слишком погруженного в занятия, чтобы у мальчика оставались и другие интересы, достаточно старого, чтобы не влюбиться в Черис, но не такого старого, чтобы наводить на детей тоску.
— Стоп, стоп! — закричала она, испуганно закрываясь руками. — Это невыполнимая задача. В любом случае я не стала бы вас просить об этом, кузен.
— Как же так? — поднял он брови. — Вы ведь уже попросили.
— Я? Просила вас найти учителя моим братьям? Когда это?
— При нашей самой первой встрече, Фредерика, вы сказали, что раз я собираюсь называться покровителем мальчиков, то это для меня самое подходящее занятие. Вы еще добавили, что не понимаете, почему бы мне не оказать вам такую услугу, помните?
— Нет. Если и говорила, то в шутку, может быть. И потом, у меня отличная память в отличие от вашей, сэр!
— У меня занятная память, — невозмутимо сказал он. — Я помню только то, что мне интересно. Я не собираюсь нанимать учителя, а только предлагаю найти подходящего человека и попрошу его подождать, когда вы вернетесь в Лондон.
— Спасибо, — покорно сказала она. — Остается только надеяться, что для вас это будет не слишком утомительно.
Он был уверен как раз в обратном, но ошибся. На следующий день после своего возвращения на Беркли-сквер он просматривал бумаги со своим секретарем и между прочим спросил его:
— Кстати, Чарльз, ты не знаешь среди своих знакомых кого-нибудь, кто мог бы заняться образованием Джессеми и Феликса? Совсем ненадолго, скажем, на три месяца?
— Вроде бы нет, сэр, хотя…
Он замолк, и Алверсток, подняв глаза от документа, что держал в руках, увидел, что Чарльз несколько смущен.
— Хотя что? — спросил он. — Ты хочешь сказать, что знаешь такого человека?
— Н-нет, сэр. Впрочем, мне кажется, что Септимус как раз такой человек. Мне не совсем удобно протаскивать его, но вы, надеюсь, не думаете…
Септимус?
— Это мой брат. Он работает в совете церковного колледжа, но я знаю, что он ищет место репетитора на время каникул. Мне кажется, это место ему бы подошло, тем более что вы собираетесь отправить Мерривиллов в Алвер. Он мог бы ездить туда каждый день, а жить дома, что очень обрадует отца.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: