Розалинда Лейкер - Сокровища любви
- Название:Сокровища любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Мир книги
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-5-486-02423-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Розалинда Лейкер - Сокровища любви краткое содержание
У Айрин Линдсей, дочери известного лондонского ювелира, есть мечта — пойти по отцовским стопам и освоить ювелирное дело. Но на пути девушки встречается множество преград. Сначала строгий и своевольный отец не желает прислушаться к просьбам дочери и помочь ей в учебе, затем коллеги долго не желают признавать в ней профессионала. Но Айрин не отчаивается — она много работает и своим умением и талантом достигает высот в ювелирном искусстве.
Сокровища любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
София опустила глаза, рассеянно теребя ленту коробки.
— Он сказал, что любит тебя?
— Да.
— В таком случае у тебя больше оснований ему верить, чем я думала. Должна признаться, что таких слов он мне никогда не говорил.
— София, я восхищаюсь твоим благородством.
Глубоко вздохнув, София подняла голову и погрозила ей пальцем, как в детстве.
— А теперь живо иди за вазой, пока нет покупателей.
Когда Айрин ушла за вазой. София, вдруг обессилев, оперлась на прилавок, опустив руки. В глубине души она благодарила Бога, что не возненавидела Айрин, хотя на то были все основания. Она сумела побороть ревность, хотя и не до конца.
За все утро в магазин не зашел ни один человек. Никого не привлекли роскошные розы, красневшие на фоне белой стены, хотя вокруг магазина кипела бурная курортная жизнь. Сегодня на Ривьере открывался сезон. Люди прибывали на поездах и в каретах. В зависимости от толщины кошелька отдыхающие селились в виллах или гостиницах, где цены на номера за одну ночь подскочили до заоблачных высот. В городе грохотали повозки, груженные чемоданами, сундуками и шляпными коробками, а многие пешеходы, проходящие мимо бутика, останавливались у витрины, любуясь сапфировым колье, но никто не переступил порог магазина.
Весь день в магазине стояла зловещая тишина, в то время как за окном ключом била жизнь. Гирлянды над входом стали уже увядать, роняя лепестки на мостовую. Уже смеркалось, когда за минуту до закрытия распахнулась дверь и в магазин вошел с иголочки одетый молодой англичанин.
— Сапфировое колье, что на витрине! — потребовал он, покручивая пальцем рыжие усы. — Хочу рассмотреть его поближе.
Взяв из витрины колье, Айрин выложила его перед клиентом. Он с интересом изучал искусное украшение с бабочками, будто готовыми в любой момент взлететь. Айрин объяснила посетителю, как закрывается замок на шее.
— Это изделие не продается, — предупредила она, — но вы можете заказать другое точно по этому образцу.
Он бросил на нее насмешливый взгляд.
— Эти штучки мне хорошо знакомы, мадам, — ядовито заметил он, — но со мной этот номер не пройдет. Вы хотите набить цену. Подобными трюками пользуются все ловкие торговцы, чтобы выгоднее продать свой товар. Если бы вы хоть один день проработали в приличном ювелирном магазине у нас в Англии, то знали бы: любая вещь имеет свою цену. Итак, сколько вы хотите за это колье?
Айрин поняла, что с этим покупателем ей надо запастись терпением. У нее уже был опыт работы с трудными клиентами, и она не уставала удивляться тому, что воспитанные на первый взгляд клиенты, соблюдающие правила поведения в своем кругу, бесцеремонно ведут себя с обслуживающим персоналом.
— Вынуждена вас огорчить, но эта вещь имеет цену только для клиента, для которого она предназначена. Ее сделали по его заказу из материала заказчика.
Англичанин взорвался:
— Тогда принесите мне другое, точно такое же, и не будем терять время.
— Другого такого у меня нет. Все изделия у нас в единственном экземпляре. Мы их не дублируем. Не желаете ли взглянуть на другие украшения?
— Если вы сделаете мне точно такое же в течение часа, я готов ждать.
Не обращая внимания на его язвительность, Айрин вынула из шкафа другое колье: из бирюзы, с изящной серебряной застежкой впереди. Кроме него она выставила перед клиентом подвески из горного хрусталя и из розового жемчуга. По его глазам Айрин видела, что все три украшения ему понравились, но он настаивал на покупке первого колье, из витрины.
— Мне нужно только это колье, — сказал он, проведя пальцем по сапфирам. — Вот эти злосчастные бабочки. Дама, которая пожелала это колье, видела его в витрине, проезжая мимо в карете, и очень им заинтересовалась. Речь может идти только об этом колье. А вы не можете продать его мне, а для своей заказчицы сделать другое? — спросил он, облокотившись на прилавок. Сейчас его тон изменился, и более просительным и доверительным тоном он добавил: — Мне очень важно подарить его ей сегодня вечером.
Айрин решительно отказалась.
— Единственное, что я могу пообещать вам, — это изготовить другое колье — тоже с бабочками. Однако дизайн будет другим. Вы можете получить его через несколько дней.
Ударив кулаком по стеклу, он побагровел от бешенства.
— Ах так! Тогда знайте, я постараюсь, чтобы в ваше заведение не ступила нога ни одного приличного покупателя.
Он хлопнул дверью с такой силой, что Айрин испугалась, как бы стеклянная дверь не разлетелась на кусочки. На шум прибежали Артур и Жак. Оба собирались домой и были уже в пальто.
— Что случилось? С нами все в порядке, мисс Айрин? — испуганно спросил Артур.
Айрин вкратце рассказала, что случилось.
— Знаете, мистер Лукас, я получила хороший урок. Не стоит выставлять на витрине товары, которые мы не собираемся продавать. Завтра же с посыльным отправлю колье бабушке. Этот клиент чуть не свел меня с ума. Какой агрессивный и навязчивый тип!
— Вероятно, у него были на это причины, — заметил Жак со свойственным ему спокойствием.
— Вы так думаете? Я предложила ему другое изделие, не менее интересное, но он даже не захотел меня слушать.
В глазах француза мелькнуло что-то непристойно-фривольное.
— Видите ли, мисс Айрин, в Монте-Карло нынче большой заезд куртизанок. Некоторые из них пользуются большой популярностью. Думаю, наш клиент замахнулся на очень дорогую особу, если готов купить такую шикарную вещь. Боюсь, сегодня ему придется скучать в одиночестве.
— Хватит болтать, Жак, — нахмурившись, перебил его Артур.
Улыбнувшись, молодой человек попрощался и вышел. Артур опустил решетку на входной двери и начал задвигать засовы. Заперев в сейфе колье и другие ценные вещи, Айрин задумалась.
— Вам не кажется, мистер Лукас, что Жак попал в самую точку?
— Я в этом уверен, мисс Айрин, — сдержанно ответил Артур.
— Значит, если его дама видела это украшение и захотела получить его в подарок, то она обязательно вернется сюда, чтобы еще раз посмотреть на колье. Пожалуй, есть смысл ежедневно обновлять витрину и выставлять самые интересные вещи.
Через полчаса Айрин уже торопилась в «Отель до-Пари», где они договорились поужинать с Софией. Это был один из самых дорогих отелей Монако. В вестибюле мелькали хорошо знакомые лица, не сходившие со страниц светской хроники газет и журналов.
Перед тем как подняться в номер Софии, она задержалась у конной статуи Людовика Четырнадцатого, стоящей в вестибюле среди пальм в кадках. Волосы, растущие за копытом у лошади, так называемая «щетка», служили символом удачи игрока, и за несколько минут, проведенных у знаменитой статуи, десятки мужчин и женщин, направляясь в казино, не прошли мимо, не потрогав бронзового коня за щетку. Айрин не была игроком, как и многие из находящихся здесь гостей, и не собиралась испытывать фортуну таким ненадежным способом. Она всегда полагалась только на собственные силы. Оторвав взгляд от статуи, девушка заметила яркую блондинку в боа из розового марабу, сверкающую бриллиантами. Помахивая рукой в белой перчатке, дама шла прямо к конной статуе. На ходу она, смеясь, болтала с молодым спутником, не обратив внимания на Айрин, которая в отличие от нее сразу же ее узнала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: