Джуд Деверо - Бархатные горы
- Название:Бархатные горы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Хранитель
- Год:2007
- ISBN:5-17-039405-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джуд Деверо - Бархатные горы краткое содержание
Шотландцы всеми силами души ненавидели «проклятых англичан», огнем и мечом покоривших их земли... Почему же прекрасная Бронуин Макэррон, забыв о гордости, подарила свое сердце одному из завоевателей?
Англичане презирали шотландских горцев, считая их дикарями... Почему же для надменного аристократа Стивена Монтгомери именно шотландская дикарка стала любовью, счастьем и смыслом жизни?
Бронуин и Стивен готовы на все, лишь бы защитить свое счастье.
И если для того, чтобы быть вместе, им придется противостоять своим семьям, — разве это высокая цена для истинной страсти?..
Бархатные горы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вот так приз! — хмыкнул четвертый, до этого не произнесший ни слова. — Что нам с ней делать?
— Отвести к Монтгомери. Уверен, что Стивен уже ищет ее, — ответил первый.
— И вне всякого сомнения, неплохо заплатит за ее возвращение, — засмеялся третий.
Четвертый снова стал теснить Бронуин лошадью.
— А как насчет ее клана? — вдруг вспомнил он.
— Вы знаете, что Макэрроны воюют с Макгрегорами? Это земля Макгрегоров, как вам известно!
— Чарлз, — медленно произнес первый, — думаю, у тебя появились неплохие мысли. Она, очевидно, скрывается. Чей это ребенок, женщина?
— Для младенца Монтгомери еще слишком рано. Что, если она и сбежала от него, чтобы родить от другого мужчины?
— Да, Стивен, возможно, заплатит за нее золотом. Чтобы потом собственноручно сварить в кипящем масле, — съязвил второй.
— Может, запросить выкуп со всех троих: ее клана, Макгрегора и Монтгомери?
— И насладиться ею самим, пока мы ждем? — ухмыльнулся третий.
Керсти наблюдала из своего укрытия. В глазах стояли слезы, из прокушенной губы текла кровь. Она знала, что Бронуин могла ускользнуть. Скалы были слишком круты для коней, и одной Бронуин удалось бы сбежать. Но не с младенцем. Для того чтобы подняться на гряду, нужны две свободные руки.
— Мне это нравится! — заявил первый, подступая к Бронуин. — Если не будешь сопротивляться, тебе ничего не сделают. А теперь отдай мне ребенка. — Он говорил с ней как с полоумной и, когда Бронуин отступила, нахмурился. — Мы знаем, что Монтгомери не его отец, так что не лучше ли избавиться от него сейчас?
Но Бронуин не собиралась сдаваться.
— Попробуйте тронуть пальцем меня или моего ребенка, и весь мой клан, как и семья Монтгомери, обрушится на ваши головы, — спокойно сказала она.
Мужчина удивленно воззрился на нее, но быстро взял себя в руки.
— Пытаешься напугать нас? Немедленно отдай младенца!
— Не подходи, — резко бросила Бронуин.
— Поосторожнее с ней, — предупредил один из англичан. — Она кажется довольно опасной.
Тот, кто находился за спиной Бронуин, соскользнул на землю.
— Нужна помощь? — тихо спросил он.
Остальные двое всадников подъехали ближе.
Бронуин не испугалась. Не запаниковала. Беда в том, что она не могла положить Рори на землю и дотянуться до ножа. Единственный шанс на спасение — обогнать англичан, которые не захотят расстаться с лошадьми.
Она легко увернулась от того, кто стоял перед ней, прижала Рори к груди и бросилась бежать.
Но даже шотландка не может уйти от всадников.
Один из них легко преградил ей путь. Его гнусный смешок разрезал воздух. Рори заплакал, и Бронуин снова прижала его к себе, зная, что англичане убьют ребенка, стоит хоть на секунду выпустить его из рук.
Мужчины снова окружили ее. Один схватил ее за плечо и подтолкнул к остальным.
Внезапно послышался свист стрелы, ударившей в грудь первого англичанина, едва тот снова протянул руку к Бронуин.
Остальные трое, оцепенев, смотрели на своего приятеля, безжизненного, безмолвного, валявшегося у их ног. Наконец они стали оглядываться, чтобы понять, кто пустил стрелу. Бронуин же, не теряя времени, метнулась к скалам.
Вскоре обнаружился и лучник. На вершине гряды стоял одинокий шотландец. Не давая англичанам опомниться, он пустил вторую стрелу. Третий, уже успевший спешиться, свалился как подкошенный.
Стивен вскарабкался на скалы, когда Рэб поднял тревогу. И сейчас пес, не отставая, бежал за ним. Стивен на ходу натянул тетиву, и один из всадников свалился с лошади. Животное продолжало бежать, волоча по камням мертвого хозяина, нога которого застряла в стремени. Стивен помчался за четвертым.
Керсти медленно выбралась из укрытия. Она была слишком напугана, чтобы передвигаться быстрее. Бронуин встретила ее на полпути. Керсти взяла у нее сына, нежно прижала к себе и, подняв глаза, увидела Доналда. Протянув Рори отцу, она обняла Бронуин. Бедняжка никак не могла прийти в себя после пережитого ужаса и тряслась, как в ознобе.
— Ты спасла его, — дрожащим голосом прошептала она, — хотя легко могла убежать. Рисковала жизнью, чтобы спасти мое дитя.
Но Бронуин почти не слушала. Взгляд ее был устремлен на место, где только что стоял Стивен.
— Он убил англичан, — повторяла она снова и снова, счастливая и потрясенная. Стивен убил англичан, чтобы защитить ее и шотландского ребенка.
Доналд положил руку на плечо Бронуин.
— Вам со Стивеном придется уйти, — печально вздохнул он.
— О, Доналд, пожалуйста… — начала Керсти.
— Ничего не поделать. Эти люди…
При виде Стивена он замолчал. Бронуин как во сне шагнула к мужу, тщательно осмотрела его, но не увидела следов крови. Он сильно вспотел, и ей ужасно хотелось вытереть его лоб.
— Они ничего тебе не сделали? — тихо спросила она.
Он порывисто прижал ее к груди.
— Какая ты молодец, что защитила Рори!
Но прежде чем она успела ответить, к ним подошел Доналд:
— Стивен! Что с последним всадником?
— Удрал, — бросил Стивен, не переставая гладить Бронуин по спине, словно желая удостовериться, что с ней ничего не произошло.
Керсти и Доналд переглянулись.
— Он наверняка помчится к Макгрегору, — заметил Доналд.
Бронуин вырвалась из объятий Стивена.
— И давно вы узнали, что я Макэррон? — вырвалось у нее.
— С первого взгляда, — призналась Керсти. — Я видела тебя год назад, когда ты куда-то ехала вместе с отцом. Мы с матерью собирали ягоды в лесу, и вы нас не заметили.
— Значит, твоя мать тоже знает, — кивнула Бронуин. Она все еще держала руку Стивена и тихо радовалась его поддержке. — А Харбен?
Керсти нахмурилась:
— Он слишком разгневан, чтобы думать о прощении. Мне казалось, что со временем… я хотела, чтобы он получше узнал вас, а потом, после вашего ухода, все ему рассказать. Вряд ли он возненавидел бы вас.
— Только вот времени у нас не оказалось, — добавил Доналд. — Уцелевший англичанин поднимет людей.
— Стивен, — встревожилась Бронуин, — нам нужно идти. Нельзя подвергать опасности Керсти и ее родных.
Стивен кивнул.
— Доналд, Керсти… — начал он.
— Нет, — перебила Керсти, — слова тут не нужны. Вы крестные моего сына, и я намерена сделать все, чтобы вы об этом не забывали.
Стивен улыбнулся:
— Один из моих братьев может взять его на воспитание.
— Англичанин! — презрительно фыркнула Бронуин. — Нет, Керсти, он всегда будет желанным гостем у Макэрронов.
Доналд ухмыльнулся:
— Успокойтесь, не стоит зря спорить. Мы наделаем сколько угодно мальчишек для вас обоих. А теперь берите лошадей англичан и езжайте домой. К Рождеству как раз успеете добраться до одного из братьев Стивена.
— Керсти… — начала Бронуин, и женщина крепко ее обняла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: