Симона Вилар - Коронатор
- Название:Коронатор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Клуб семейного досуга»7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2011
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-1660-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Симона Вилар - Коронатор краткое содержание
Англия XV столетия. Война Алой и Белой Розы.
Власть находится в руках у человека, получившего громкое и звучное прозвище – Делатель Королей. Но власть эта шаткая, а враги уже плетут интриги, составляют заговоры. Страна в преддверии новой жестокой войны. В этой атмосфере измен и предательства дочь Делателя Королей, юная Анна Невиль, пытается спасти отца и защитить любовь, которая осветила всю ее жизнь.
Роман Симоны Вилар продолжает рассказ о захватывающих событиях, начатый в книге «Обрученная с Розой».
Коронатор - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все Йорки были потомками рода Плантагенетов.
54
Кто действует поспешно, тот действует неудачно ( лат .).
55
Форвич – городок на берегу реки Стор неподалеку от Кентербери, который служил портом для паломников, прибывающих с континента.
56
Паллеум – округлая пелерина облачения духовных особ, покрывающая грудь, плечи и спину.
57
Имеется в виду Джеффри Чосер, автор «Кентерберийских рассказов».
58
Пойдем и возвратимся к Господу. Ибо он уязвил – и он исцелит нас, поразил – и перевяжет наши раны. Аллилуйя! ( лат .)
59
Где ты, Гай, там я, Гайя (тем самым подчеркивается зависимость жены от мужа) ( лат .).
60
Табар – своего рода туника без рукавов, надеваемая поверх лат.
61
Боже, заступник мой! ( лат .)
62
Вильгельм I Завоеватель стал королем Англии после того, как склонил лондонцев на свою сторону и короновался в этом городе.
63
Когда двое дерутся – радуется третий ( лат .).
64
Чересчур натянутая тетива лопается ( лат .).
65
Трансепт – поперечный неф в крестообразных в плане зданиях.
66
Клуатр – внутренний монастырский двор, окруженный галереями.
67
Дамаск – шелковая ткань с блестящим рисунком на однотонном матовом фоне.
68
Мир вам ( лат .).
69
И вам также, преподобный отец! ( лат .)
70
Я сочетаю вас в браке во имя Отца, Сына и Святого Духа. Аминь ( лат .).
71
Между молотом и наковальней ( лат .).
72
Карак – вооруженное купеческое судно.
73
Уолбрук – небольшая река, разделявшая в то время Лондон на две части, впадая в Темзу. Ныне течет под землей в трубах.
74
Майл-Энд – лондонский пригород на северо-западе Сити.
75
Холборн – район на северо-западе Лондона.
76
Тернбул-стрит – улица в Лондоне, где были сосредоточены воровские публичные дома и воровские притоны.
77
Отче наш, иже еси на небеси. Да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земле…
78
Ни в коем случае ( итал .).
79
Святой Боже ( итал .).
80
«Слава в вышних Богу» ( лат .).
81
Сила доказательств определяется их вескостью, а не количеством ( лат .).
82
Опоясанными звались воины, носившие рыцарское звание.
83
Бармица – кольчужная сетка, прикрывающая шею и плечи.
84
«В военных делах самое главное – счастье» ( лат .).
85
Солереты – часть доспеха, закрывающая щиколотки и ступни.
86
Benedictus ( лат . благочестивый) – начало католической молитвы.
87
Грифон – геральдический знак лондонского Сити.
88
Благодарю вас ( итал .).
89
Увы! ( итал .)
90
Помогите мне, донна Анна! ( итал .)
91
Что? Запах? ( итал .)
92
Барбетта – часть головного покрывала, проходящая лентой под подбородком и облегающая щеки.
93
Нол – уменьшительное от Оливер.
94
Спящие во прахе земли пробудятся ( лат .). Начало заупокойной молитвы.
95
Спящие во прахе земли пробудятся: одни на вечную жизнь, другие на вечное мучение ( лат .).
96
Восьминогий Слейпнир – конь скандинавского бога Одина; валькирии – небесные девы, уносящие души героев с поля боя; Валгалла – небесный чертог, обиталище душ воинов, павших в бою; Хель – древнескандинавская богиня смерти. В Англии в IX–XI вв. правили скандинавские короли, и от почитания их богов сохранились заклинания, бытующие в народе, но отвергаемые христианской Церковью.
97
Женой Уорвика и матерью Изабеллы и Анны Невиль была наследница богатого рода Бьючемов.
Интервал:
Закладка: