Кэндис Кэмп - Брачное пари
- Название:Брачное пари
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Издательство Центрполиграф
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-04080-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэндис Кэмп - Брачное пари краткое содержание
Констанция Вудли в свои двадцать восемь лет обречена была влачить жалкое существование в качестве бедной родственницы в доме своего дяди, если бы однажды герцогу Рошфору не пришло в голову заключить невероятное пари с блистательной светской красавицей и молодой вдовой леди Франческой Хостон. По условиям пари леди Хостон должна была выдать замуж бесприданницу Констанцию к концу лондонского сезона. Это вполне совпадало с желанием Франчески, мисс Вудли ей понравилась, и она искренне вознамерилась изменить судьбу девушки к лучшему. Так жизнь Констанции в одно мгновение волшебным образом преобразилась, стоило только леди Хостон обратить на нее свой благосклонный взгляд…
Брачное пари - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И все же легкая тревога терзала ее. Что, если она действительно опозорится, как говорила тетя? Что, если остальные гости сочтут, что ей тут не место или что она слишком стара, чтобы одеваться как юная девушка?
— Ну вот! — воскликнула Франческа и удовлетворенно кивнула. — Вы выглядите прелестно. Великолепно. Посмотрите на себя.
Констанция подошла к зеркалу в углу комнаты. Глядя в зеркало, она не могла удержаться от улыбки. Женщина в мерцающей глубине зеркала была не просто прелестна — она была красива. Теперь никто не примет ее за компаньонку, подумала Констанция.
Франческа подошла к ней и обняла за талию.
— Готовы?
Констанция кивнула:
— Да. Думаю, да.
— Хорошо. Тогда давайте спустимся вниз и разобьем несколько сердец.
Глава 7
В ожидании ужина гости собрались в зале возле столовой. Зал этот был меньше гостиной, в которой уже успела побывать Констанция, но здесь почти не было мебели, за исключением нескольких кресел.
Констанция остановилась на пороге, испуганная таким количеством людей. Вокруг были одни незнакомые лица.
— Не бойтесь, скоро вы со всеми перезнакомитесь, — успокоила ее Франческа. — Идемте. Первым делом я должна представить вас вдовствующей герцогине Чадли. Она самая старшая из присутствующих здесь дам и крестная моей матери. Герцогиня, правда, почти ничего не слышит, но она взглянет на вас вот так и кивнет вот так. — Франческа продемонстрировала манеры герцогини, надменно взглянув на Констанцию и едва заметно кивнув. — Она со всеми так обходится, поэтому не обижайтесь на нее.
Герцогиня сидела рядом с леди Селбрук у дальней стены и с мрачным выражением лица наблюдала за гостями. У нее были совершенно седые волосы, уложенные в старомодную прическу. Черное платье тоже отстало от моды лет на пятнадцать или больше. Когда Франческа представила герцогине Констанцию, та отреагировала точно так, как предсказывала Франческа, и Констанция едва сдержала смех.
Затем Франческа повела Констанцию по залу, представляя ее гостям. В зале было шумно, и Констанция боялась, что не запомнит и половины имен. Она с облегчением приветствовала Сирила Уиллоуби и еще нескольких мужчин, с которыми танцевала на балу у леди Симмингтон. В зале также было несколько молодых дам, более приятных, чем Мьюриэль Резерфорд. Может быть, ей удастся по мере возможности избегать встречи с Резерфордами, подумала Констанция. Лорд Лейтон вошел в зал и направился к матери и герцогине, чтобы засвидетельствовать свое почтение. Констанция отвела взгляд, но уже через несколько мгновений взглянула на Доминика и поймала его взгляд, устремленный на нее. Он улыбнулся Констанции, повернулся к стоявшему рядом мужчине, что-то сказал ему и направился к Констанции. Шел он медленно, приветствуя гостей, но почти неотрывно смотрел на Констанцию. Она продолжала беседовать с Франческой и вялым молодым человеком — лордом Данборо, но ощущала приближение Лейтона и не могла сосредоточиться на рассказе Данборо о его путешествии из Лондона.
— Данборо. Дамы, — раздался за ее спиной голос Доминика.
— Лейтон! — Франческа с облегчением вздохнула.
Лорд Данборо кивнул:
— Приветствую, Лейтон. Не ожидал увидеть вас здесь. Леди Резерфорд сказала мне сегодня утром, что вы приедете, но я ей не поверил. Я видел Лейтона неделю назад, сказал я ей, в клубе, и он совершенно определенно сказал, что не собирается в Рэдфилд. Леди Резерфорд заявила, что слышала об этом от самой леди Селбрук, которая, разумеется, знает лучше, поскольку речь идет о ее доме и ее сыне.
— Довольно, — привычно прервал Лейтон рассказ, который грозил стать бесконечным. — Я передумал.
— Каждый может передумать, — согласился Данборо, — я и сам поступил так же не далее как сегодня утром. Думал надеть синий сюртук и велел лакею привести его в порядок. А утром встал и подумал — нет, надену коричневый. Коричневый, по-моему, больше подходит для путешествия, не находишь?
— Разумеется, — поспешил согласиться Лейтон. — Ты еще не говорил с мистером Каррутерсом? Он хочет купить лошадей для своего экипажа, а я знаю, что ты видел пару, которую продает Уинторп.
— Правда? — В глазах Данборо вспыхнул интерес. — Не советовал бы Каррутерсу покупать этих лошадей, нет, не советовал бы. — Он оглянулся. — Я должен поговорить с ним.
— Конечно, — согласилась Франческа.
Многословно извинившись, лорд Данборо отбыл на поиски мистера Каррутерса.
Франческа облегченно вздохнула:
— Спасибо тебе, Дом, ты нас буквально спас.
— Не развлекал ли вас Данни историей о том, как у его экипажа полетело колесо? — улыбаясь, поинтересовался Доминик.
— Да, но он не успел дойти до кульминации, — ответила Констанция.
— Да уж, — сказала Франческа, — десять минут он рассказывал только о том, как грузили его багаж. Если его путешествие было таким же скучным, как и его рассказ, удивительно, что он пережил его.
— Что заставило тебя познакомить его с мисс Вудли? — спросил Доминик.
— Я так давно не видела его, что совсем забыла о том, какой он многоречивый, — призналась Франческа. — Простите меня, Констанция. Пожалуй, вычеркнем его из списка. — Она посмотрела на дверь. — Ах, вот ваши дядя и тетя. Я должна представить их. Составишь мисс Вудли компанию, Дом?
— С удовольствием, — заверил Лейтон.
Франческа упорхнула, и Доминик повернулся к Констанции.
— Что за список, о котором говорила Франческа?
Констанция покраснела.
— Ничего особенного. У леди Хостон новый проект. Она решила выдать меня замуж.
— Вы хотите выйти замуж? — озадаченно спросил Лейтон.
Констанция покачала головой:
— Нет. И вам не стоит беспокоиться, я не собираюсь вступать в ряды преследующих вас девиц. Брак меня не интересует.
— Значит, вы не хотите выходить замуж?
— Не совсем так. Я предпочитаю брак по любви, а если это невозможно, лучше вовсе не выходить замуж. Правда, у женщины с маленьким приданым выбор небольшой. — Констанция улыбнулась и пожала плечами.
— Ах, значит, мы с вами единомышленники, мисс Вудли, — улыбнулся в ответ Лейтон. — Оба бежим от брака.
— Да, хотя мне нет нужды скрываться от своих поклонников, — насмешливо сказала Констанция.
— Не могу в это поверить. Неужели здесь так мало умных мужчин?
— Может быть, подобно вам они — убежденные холостяки, а интерес другого рода для женщины губителен.
Констанция наслаждалась разговором с легкой ноткой флирта, но, взглянув в сторону, натолкнулась на ледяной взгляд мисс Резерфорд. Явная неприязнь со стороны этой девушки несколько омрачила настроение Констанции. Чем она так провинилась перед Мьюриэль? По всей вероятности, ее недовольство как-то связано с лордом Лейтоном. Интересно, подумала Констанция, какие отношения их связывают?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: