Джоржетт Хейер - Черная моль

Тут можно читать онлайн Джоржетт Хейер - Черная моль - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Сантакс-Пресс, год 1997. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джоржетт Хейер - Черная моль краткое содержание

Черная моль - описание и краткое содержание, автор Джоржетт Хейер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Лорд Карстерс, обвиненный в мошенничестве при игре в карты, вынужден покинуть дом и годами скитаться под чужим именем. Однажды он встречает старого знакомого — герцога Андоверского-Дьявола, сеявшего вокруг порок и распутство. Лорд Карстерс срывает его план похищения светской красавицы. Но герцог не тот человек, который может смириться с поражением…

Черная моль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Черная моль - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоржетт Хейер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Они с Джеком страшно счастливы вместе, что нынче не слишком модно! Но я и сама так счастлива с Дики, что, уверена, мы, две парочки, установим новую моду в свете.

Пожалуйста, Трейси, дорогой, возвращайся поскорее, ты представить себе не можешь, как я по тебе скучаю! Я весьма сильно удивилась, узнав, что ты уехал с Фортескью. Вот уж не знала, что вы с ним столь близки!

С огромной любовью и нежностью

Твоя Сестра

Лавиния.

P. S. Потрясающая новость: мисс Ганнинг выходит замуж за Ковентри! Всю последнюю неделю в городе только об этом и говорят!»

Герцог медленно сложил листки и передал их Фортескью, который как раз в этот момент вошел в комнату.

— Вот, получил от сестры. Возможно, тебе будет интересно, Фрэнк.

Фортескью пробежал глазами письмо, затем молча сложил и отдал обратно Трейси. Тот бросил его на стол.

— Я взялся за дело… не с того конца, — сказал он.

— Да, — согласился Фрэнк. — Она… не того рода девушка.

— И неправильно начав, не сумел затем исправить.

— И только сделал еще хуже, — добавил Фортескью.

— Я бы женился на ней, сделал все честь по чести…

— И все равно по-своему, Трейси, дерзко и…

— Да, конечно, по-своему, Фрэнк! О, если бы можно было повернуть время вспять, хотя бы на год! Но что теперь пользы толковать об этом? Нет, я не жалуюсь… Скоро вернусь в Англию и непременно засвидетельствую свое почтение… графине Уинчем. И возможно, даже не буду испытывать при этом приступов ревности. Впрочем, кто знает… Однако почтение засвидетельствовать придется…

— Так ты собираешься ее видеть? — Фрэнк метнул в его сторону настороженный взгляд. — Просто поклониться ей, Трейси, не более того, да? Ты ведь не собираешься…

— Нет, не более того, Фрэнк. Видишь ли, я люблю ее…

— Тогда прошу прощения. Да… она отвергла тебя, однако, как мне кажется, все же успела изменить. Помнишь, я как-то говорил: когда придет настоящая любовь, ты забудешь о себе и станешь думать только о ее счастье?..

Какое-то время герцог молчал, затем на лице его заиграла улыбка, по-прежнему циничная, однако лишенная на сей раз изрядной доли яда.

— Как должно быть, приятно, Фрэнк, узнать, что предсказания твои благополучно сбылись, — промурлыкал он. — Позволь поздравить тебя с этим!

Выходные данные книги

И (Англ)

Х35

Лорд Карстерс, обвиненный в мошенничестве при игре в карты, вынужден покинуть дом и годами скитаться под чужим именем. Однажды он встречает старого знакомого — герцога Андоверского-Дьявола, сеявшего вокруг порок и распутство. Лорд Карстерс срывает его план похищения светской красавицы. Но герцог не тот человек, который может смириться с поражением…

ISBN 5-88970-055-3

© «САНТАКС-ПРЕСС», 1997

Содержание

ЧЕРНАЯ МОЛЬ Перевод Н. Рейн ... 3-256

КАРТЕЖНИЦА Перевод Т. Черезовой и Е. Левиной ... 257-463

Джоржетт Хейер

ЧЕРНАЯ МОЛЬ

КАРТЕЖНИЦА

Редактор И. Бахметьева

Технический редактор Н. Ганина

Корректор Н. Стронина

Подписано к печати 25.09.96. Формат 84x108/32. Бумага типографская № 2. Печать офсетная. Гарнитура тип «Таймс». Усл. печ. л. 24,36.

Уч.-изд. л. 30,4. Тираж 15000 экз. Заказ № 5551. С 065. Издательство «Сантакс-Пресс», 300058, г. Тула, ул. Кирова 173-а (ЛP № 063773 от 21.12.94), телефоны для реализации (095) 268-25-44, (0872) 41-06-37.

Отпечатано с диапозитивов в типографии издательства «Самарский Дом печати», 443086, г. Самара, пр. К. Маркса, 201.

Примечания

1

A vous servis (фр.) — к вашим услугам (здесь и далее примеч. переводчика) .

2

Тоби — ученая собака в английском кукольном театре.

3

Pied-aterre (фр.) — досл. — след на земле.

4

Боу-стрит — главный полицейский уголовный суд в Лондоне, по названию улицы, где он находится.

5

Тайберн — место публичной казни в Лондоне, существовало в течение 600 лет.

6

Grand seigneur (фр.) — важный господин.

7

Мейфэар — фешенебельный район лондонского Уэст-Энда.

8

Bona fide (лат.) — добросовестная, честная, неподдельная.

9

Religiese (фр.) — религиозна.

10

Rons (фр.) — посмотрим, увидим.

11

Mande (фр.) — общество, светская публика.

12

«Объявляю войну маргариткам, жажду прекрасных дев» (лат.) .

13

Denouement (фр.) — развязка.

14

М. le Duc (фр.) — месье герцог.

15

Bien (фр.) — хорошо, отлично.

16

Depechez (фр.) — торопитесь, поспешите.

17

Monam (фр.) — мой друг.

18

Mais non (фр.) — ну, нет.

19

Doucemen (фр.) — медленно, не спеша.

20

Au revoir (фр.) — прощайте.

21

Nom d’un nom (фр.) — имя из имен.

22

Adieux (фр.) — прощание.

23

Beau monde (фр.) — бомонд, высшее общество.

24

Негус — род глинтвейна.

25

Monsieur s’amuse (фр.) — месье развлекается.

26

Mon cher (фр.) — мой дорогой.

27

Voila (фр.) — вот, пожалуйста.

28

Vraiment (фр.) — поистине, в самом деле.

29

Миледи само очарование, само очарование (фр.) .

30

Coibs — иск. от «coibbe» (фр.) — чепец.

31

Bonhomie (фр.) — приветливость, добродушие.

32

Спинет — род клавикорда.

33

«Рэмбиер» — популярный в то время журнал.

34

Воксхолл — увеселительный сад в Лондоне, существовал в 1661–1859 гг.

35

Billets doux (фр.) — любовные записки.

36

Contretemps (фр.) — недоразумение, помеха.

37

Deshabille (фр.) — пеньюар.

38

Coileur (фр.) — парикмахер.

39

Detrop (фр.) — слишком, чересчур.

40

Mode (фр.) — мода.

41

Flambeaux (фр.) — факелы.

42

«Уайтс» — старинный лондонский клуб консерваторов, основан в 1681 г.

43

Epris (фр.) — увлеченный.

44

Due veux-tu (фр.) — что тут можно было поделать.

45

Galant homme (фр.) — галантный мужчина, кавалер.

46

Ньюгейт — знаменитая лондонская тюрьма.

47

«Друри-Лейн» — лондонский музыкальный театр.

48

Гаррик — знаменитый английский актер, 1717–1779.

49

«Beaux Strafagem» — «Красивая уловка».

50

A demain (фр.) — до завтра.

51

Благодарю за комплимент, мадемуазель (фр.) .

52

Еженедельный журнал консервативного направления, издается в Лондоне с 1828 г.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джоржетт Хейер читать все книги автора по порядку

Джоржетт Хейер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Черная моль отзывы


Отзывы читателей о книге Черная моль, автор: Джоржетт Хейер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x