Софи Джордан - Одна ночь с тобой
- Название:Одна ночь с тобой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб
- Год:2016
- Город:Белгород
- ISBN:978-5-9910-3401-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Софи Джордан - Одна ночь с тобой краткое содержание
Когда-то Сет не ответил на любовь Джейн, потому что был увлечен ее сестрой. Сердце девушки было разбито, и она согласилась выйти замуж за другого. Брак их продлился недолго, и теперь молодая вдова — прислуга в доме родных мужа. Она мечтает вырваться из этого плена и однажды тайком убегает на бал-маскарад, где скрывает лицо под черным домино. Там женщина встречает Сета. Красавец очарован таинственной незнакомкой и ради ее поцелуя готов забыть обо всем… Но как отыскать исчезнувшую очаровательную соблазнительницу?
Одна ночь с тобой - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Никто ничего не узнает. Мы будем осторожны и предусмотрительны. — Десмонд помолчал, а потом ткнул в нее пальцем. — Сколько еще ты сможешь влачить существование бедной родственницы, похожей на огородное пугало?
Джейн покачала головой, не веря своим ушам.
— И ты надеешься, что несколько красивых платьев убедят меня в том, что я должна стать твоей наложницей?
— Ну что ж, посмотрим, как скоро ты передумаешь. — Десмонд гнусно оскалился. — Ты все равно будешь моей.
Собрав остатки достоинства, Джейн демонстративно повернулась к дверям.
— Ах да, чуть не забыл, — произнес Десмонд.
Джейн оглянулась на деверя, и от его непривычно-пугающего дружелюбного тона по ее спине скользнул холодок.
— Я взял на себя смелость избавить твой гардероб от разноцветных платьев. Кроме того, я изъял твои драгоценности, поскольку, пока ты носишь траур, они тебе не понадобятся.
Страх холодным комком свернулся у Джейн в животе. Обнаружил ли Десмонд в ее вещах бриллиантовое колье? Она спрятала его, но кто знает, насколько тщательно он обыскал ее спальню?
— Надеюсь, у тебя нет возражений.
Деверь смотрел на Джейн с нескрываемой насмешкой, явно давая понять, что на самом деле ее возражения его совершенно не интересуют. В груди у женщины пробудилась к жизни и начала закипать глухая черная злоба.
Джейн с решительным видом поджала губы. Что ж, она непременно что-нибудь придумает. Она не позволит помыкать ею, загонять ее в угол и ограничивать ее свободу, словно она была существом низшего порядка.
— Добрый день, мистер Найтли.
Грегори быстро обернулся и увидел леди Джулианну, с безмятежным видом сидевшую на скамье под большим дубом.
— Леди Джулианна, — поприветствовал он ее и отвесил изысканный поклон сестре своего нанимателя, с опозданием сообразив, что она не может этого видеть. Еще через мгновение, припомнив, что она обратилась к нему по имени, Грегори поинтересовался:
— Откуда вы узнали, что это я?
— По запаху.
— По запаху? — удивленно переспросил он, подходя к девушке по садовой дорожке и чувствуя, как его губы складываются в улыбку. — Мне что же, нужно срочно принять ванну?
— Нет, что вы! От вас пахнет лимоном, причем почти всегда.
— В этом виновата привычка, которой я обзавелся на борту корабля. Лимонные леденцы помогают не заболеть цингой.
— Вы были на Востоке вместе с Сетом?
— Гардемарином я побывал с лейтенантом повсюду: в Индии, на побережье Африки, в Китае…
Джулианна подалась вперед, и ткань ее корсажа обтянула ее упругие груди. Для такого маленького роста у нее была на удивление пышная грудь. «Как раз такая, которая идеально ляжет в мою ладонь». Грегори поморщился — момент для подобных размышлений был крайне неподходящим — и потер шею. Будучи мужчиной, он не мог не оценить по достоинству этого зрелища, пусть даже и приказывал себе не обращать на сестру Сета внимания и сохранять отстраненный вид. Красота леди Джулианны поразила Грегори, как только он с ней познакомился.
— О войне много писали в газетах, — заметила девушка. — Грязное дело, судя по всему. И к тому же чрезвычайно непопулярное.
— Разумеется. Но при этом какой англичанин захочет остаться без чая? — пробормотал Грегори.
Война была никому не нужна, но все рассчитывали, что их не лишат любимого напитка, импорт которого оказался бы под угрозой, не вступи Англия в войну с Китаем.
— На что это было похоже? — продолжала расспрашивать Джулианна. — Сет редко об этом рассказывает.
— И правильно делает. Война — неподходящая тема для разговора с дамами. Особенно с вами.
— Особенно со мной? — переспросила Джулианна с деланой обидой, изящным, стремительным движением поднимаясь на ноги. Она уставилась в сторону Грегори, и ее взгляд пришелся как раз в область его шейного платка. — Только не говорите, что вы такой же, как мой брат, и считаете меня совершенно беспомощной, неспособной даже вытереть себе нос. — Ее маленькие ручки сжались в кулачки. — Если так, то, боюсь, я закричу.
Грегори растерянно заморгал. Он никак не ожидал, что в этой милой леди кроется такой огонь и в ее душе кипят нешуточные страсти.
Джулианна и впрямь была очень красива и при этом удивительно откровенна, и общение с ней казалось Грегори глотком свежего воздуха. Она ничуть не походила на прочих дам, которые никогда не скажут, что у них на уме, поскольку слишком заняты, говоря то, что полагается, а не то, что им хочется. Не будь Джулианна сестрой Рутледжа, Грегори предпочел бы узнать ее получше.
Губы девушки сложились в горькую усмешку.
— Судя по вашему молчанию, я, кажется, вас шокировала. Ребекка часто упрекает меня в том, что я чересчур откровенна. Вы ведь по-прежнему здесь, не так ли? Еще не спрятались за ближайшей изгородью?
— Вовсе нет, — с некоторым смущением ответил Грегори.
Джулианна рассмеялась, и ее смех показался ему чересчур звонким для столь крошечного и хрупкого создания.
— Превосходно, мистер Найтли. Не согласитесь ли вы сопровождать меня и Ребекку на прогулке в парке сегодня после полудня? Думаю, ваше общество будет мне приятно.
— Не уверен, что это хорошая идея, миледи.
Джулианна нахмурилась.
— Почему же?
Грегори покачал головой, удивляясь ее недогадливости.
— Я наемный работник вашего брата.
— Но это вовсе не означает, что мы с вами не можем быть друзьями. А я обнаружила, что мне их катастрофически не хватает. И мой отец, и Альберт не позволяли мне и шагу ступить за пределы имения. А теперь и Сет, как выясняется, ведет себя ничем не лучше их.
— Ваш брат привез вас в Лондон, — напомнил Грегори. — Вскоре у вас появятся куда более достойные друзья, нежели я.
Странно, но это обстоятельство почему-то вызывало у него внутренний протест.
Джулианна недовольно нахмурилась и решительно тряхнула головой.
— Нет. Я хочу вас .
От такого заявления кровь вскипела у Грегори в жилах. Он понимал, что Джулианна не имеет в виду буквально того, что сказала, но, услышав такие слова, слетающие с ее прелестных губ, он вдруг испытал возбуждение. И осознал, как давно у него не было женщины.
Подобная реакция на сестру Рутледжа, того самого человека, который не раз спасал ему жизнь, заставила Грегори устыдиться. Он яростно тряхнул головой, заставляя себя оторвать взгляд от этих пухлых губ и соблазнительной выпуклости груди под корсажем. Это оказалось невозможным. Похоть одолевала его, словно он был моряком, зашедшим в порт после долгого плавания.
Не говоря ни слова, Грегори развернулся и направился прочь со двора, не заботясь о том, что ведет себя грубо, и стремясь оказаться от леди Джулианны как можно дальше. Немедленно.
— Мистер Найтли, — окликнула она его, но он не остановился, пока не обогнул живую изгородь из боярышника, сосредоточенно вслушиваясь в шорох собственных шагов, заглушающий интригующие нотки в ее милом голосе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: