Энн Жирар - Мадам Пикассо
- Название:Мадам Пикассо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-84600-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Жирар - Мадам Пикассо краткое содержание
Юная Ева Гуэль устраивается швеей в «Мулен Руж», чтобы вырваться из бедности и начать новую жизнь. Втайне она мечтает выступать на сцене и даже берет для этого яркий псевдоним – Марсель Умбер. Но судьба готовит ей сюрприз. Ева знакомится с Пабло Пикассо, который завоевывает ее в первый же вечер. Девушка надеется стать постоянной спутницей Пикассо, но, говорят, у него уже есть любовница и на ее пути лучше не стоять.
Мадам Пикассо - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Буду рада последовать совету, если вы любезно перестанете появляться повсюду, где оказываюсь я.
Фернанда продолжала весело болтать с Луи и указывала на слонов, которые разбрелись по центральной арене под звуки фанфар.
– Я ничего специально не предпринимал.
– В самом деле? – резко спросила Ева, придерживаясь уже выбранного надменного тона.
– И дня не прошло, чтобы я не думал о вас.
– Уверена, что мадам Пикассо не понравились бы такие признания.
– Я не женат.
Ева кинула быстрый взгляд на Фернанду.
– Она называет себя вашей женой, так что не вижу особой разницы.
– Возможно, это правда, – признал Пикассо, неловко пожав плечами. Два огромных серых слона в красно-золотых воротниках прошли перед ними вслед за дрессировщиком в красном плаще и черном цилиндре. Он щелкнул длинным кнутом. – Клянусь вам, когда мы встретились, у меня и в мыслях не было обманывать вас.
В его словах, произнесенных шепотом, Ева расслышала слабый намек на раскаяние.
– Что сделано, то сделано.
Повисло молчание. Наконец конферансье объявил следующий номер громким, хорошо поставленным баритоном. Пикассо козырьком приставил ладонь ко лбу. Он вдохнул, медленно выдохнул и обвел взглядом арену, засыпанную опилками.
– Не ожидал от вас такой резкости.
Она застыла, тоже глядя на арену и на двух полуобнаженных акробаток с длинными перьями на головных уборах, которые выбежали для того, чтобы покататься верхом на слонах.
– Это не просто слова, мсье. И другим тоном я не могу с вами разговаривать, потому что мои мысли идут от сердца, какими бы глупыми и наивными они ни казались для такого человека, как вы.
– Они трогают меня. Ты трогаешь меня так, как не случалось уже очень давно.
– А ты оскорбляешь меня, когда сидишь здесь в присутствии твоей жены.
– Dios, она мне не жена!
– Конечно, такое сравнение ниже твоего достоинства.
– Откуда тебе знать, что ниже моего достоинства и на что я способен? – отрезал он.
Фернанда мгновенно отреагировала на повышение тона Пикассо и посмотрела на них. Ева почувствовала, как заливается краской. Ее сердце забилось с угрожающей частотой. Возможно, она была не готова к этому. Она еще никогда не чувствовала себя такой беззащитной и униженной. Если бы она могла вернуть ту ночь, ах, если бы… Но в тот момент, когда эта мысль пришла ей в голову, она поняла, что даже если бы та ночь повторилась тысячу раз, она бы все равно отдалась Пикассо. Это была самая восхитительная ночь в ее жизни.
Никто из них больше не произнес ни слова до конца представления. Наконец они вышли на оживленный бульвар Рошешуар вместе с остальными зрителями. Уже горели уличные фонари, и каждый отбрасывал конус янтарного света, через который они проходили. Вечер был теплым, и парижане неторопливо прогуливались. Луи как будто случайно положил руку на плечо Евы, когда они шли по улице Мортир, но в этом жесте было что-то собственническое, а вовсе не дружеское. Впрочем, она заставила себя не отстраняться от нее, потому что вдруг захотела, чтобы Пикассо приревновал ее.
– Приглашаю всех зайти к нам и немного выпить, – объявила Фернанда, шагавшая впереди, облокотившись на руку Аполлинера. – Теперь мы живем в прекрасном месте, и я обожаю принимать гостей. Вы знаете, что Пабло снял мне квартиру на бульваре Клиши. Все, кто что-то значит в Париже, живут именно там.
– Не думаю, что это хорошая идея.
– О, мастер наконец-то сказал свое слово! – воскликнула Фернанда с драматическим жестом. – Пикассо так не думает . Что само по себе есть утверждение, не слишком далекое от истины.
– Полегче, Фернанда, – предупредила Жермена.
Ева встряла в пикировку между двумя женщинами, хотя понимала, что они гораздо лучше знают особенности характера Пикассо.
– Все нормально… может быть, в другой раз.
– По́лно вам, мадемуазель Умбер. Нет другого времени, кроме настоящего. В Париже нужно хвататься за любую возможность, и Пабло отлично умеет это делать. Расскажи им, Пабло! Поведай, каково быть мастером!
– Перестань, Фернанда, – простонал он в ответ.
– Con calma, mi amigo [15], – произнес муж Жермены. Даже не зная испанского, Ева понимала, что друг Пикассо просит его не устраивать сцен, свидетелями которых они не раз становились раньше.
– Мастер портить настроение другим людям, – сквозь зубы прошипела Фернанда.
– Не стоит его подзуживать, – убеждала Жермена, и Еве вдруг захотелось немедленно сбежать отсюда.
Положение становилось все более напряженным. Луи еще крепче вцепился в плечо Евы. Оба чувствовали, что назревает ссора.
– Стоит ли говорить о том, как он подзуживает меня? – горячо прошептала в ответ Фернанда.
– Тебя? – выкрикнул Пикассо, быстро приблизившись к ним сзади. – Я дал тебе все, о чем ты когда-либо просила!
– Давайте-ка все успокоимся, пока еще не поздно, – предложил Рамон, пытаясь сгладить неловкую ситуацию. – Думаю, нам нужно выпить.
– Блестящая идея, – одобрил Аполлинер.
– Я бы предпочла опиум, – шаловливо заметила Фернанда.
– Тебе прекрасно известно, что этому больше не бывать.
– Не решай за меня, Пабло, – парировала Фернанда.
– Я могу сказать тебе то же самое, mi сorazón? [16]– резко бросил он.
Вместо квартиры Фернанды они отправились в кафе «Сиреневый хуторок» [17]на бульваре Монпарнас, модное заведение, где по вечерам собирались молодые интеллектуалы. Они собрались у длинной стойки бара из красного дерева, где молодые парижане в белых фраках и галстуках и женщины в элегантных платьях дегустировали разные напитки. Скорее всего, эти посетители собирались в оперу или недавно пришли оттуда.
Пикассо наклонился к Еве.
– Я начал рисовать тебя сразу же после твоего ухода, – сказал он, нарушив трескотню разговоров и звяканье тарелок.
– Ты зря тратишь время, – ответила она, пряча взгляд.
– О, я очень ценю свое время, – заверил он и мгновенно стал серьезным. Потом, оглянувшись по сторонам, спросил: – Тебе понравилась книга?
Фернанда уже открыто флиртовала с Луи, и Еве показалось, что она довольно пьяна.
– Сильветта использует ее в качестве подпорки для двери.
– О, Сильветта.
– Ты ее тоже соблазнил, да? – дерзко поинтересовалась Ева в тот момент, когда к ним подошел Аполлинер.
– Я слышал, вам нравятся мои стихи, – добродушно заявил он, непринужденно втиснувшись между ними, как человек, разделяющий двух незнакомцев посреди толпы.
– Да.
– А есть ли среди них те, которые нравятся больше других?
«Знают люди, что время их судит, / Но надежда любить по пути /Нам позволила руки сплести. / Что сулила цыганка, то будет». Эти стихи всегда казались мне очень личными.
Ева заметила искру ревности в глазах Пикассо и втайне порадовалась этому.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: