Александра Хоукинз - Очаровательный соблазнитель
- Название:Очаровательный соблазнитель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2015
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-9996-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Хоукинз - Очаровательный соблазнитель краткое содержание
У очаровательной Уинни нет отбоя от поклонников. Но красавица холодна с мужчинами и не намерена отвечать на их ухаживания… Однажды на балу дерзкий незнакомец крадет ее поцелуй. Уинни возмущена! А вскоре понимает, что не в силах забыть медовую сладость его губ…
Кинан Милрой, внебрачный сын герцога, без ума от белокурой красавицы. Он поклялся, что растопит лед и покорит недотрогу! Ради этого он готов на все…
Очаровательный соблазнитель - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сэр Томас озадаченно нахмурился:
– Двенадцать правил? Что это еще за правила? Им обязательно нужно следовать, когда хочешь где-нибудь пристроить свой зад?
Старик зарделся, когда Медлин захихикала, услышав слова, неосторожно сорвавшиеся с его языка.
Она сверкнула светлыми, совсем как у брата, глазами.
– Эта дама давно уже выжила из ума.
– Медлин! – одернул сестру Рейн.
Девочка подошла ближе к Девоне. Темно-русые волосы Медлин, в которых играли солнечные блики, развевались в такт ее горделивой походке. Девочка протянула руки к Люсьену. Тот стал вырываться из материнских объятий, потому что хотел к тете. Девона отдала сына Медлин. Девочка заворковала с малышом, Люсьен завизжал от восторга. Как и ее старший брат, Медлин очень осторожно расширяла круг людей, которых любила и которым доверяла.
– В школе произошло неприятное событие, – объяснила отцу Девона.
– И, по-моему, не одно, – добавил Рейн.
Медлин вздрогнула – сразу стало заметно ее беспокойство. Люсьен же был несказанно рад новой забаве.
– Подумаешь! Одна невинная шалость – и ко мне навечно прилипло клеймо преступницы!
Глаза супруга Девоны потемнели от гнева. Он не сводил пристального взгляда со своей сестры.
– В результате твоей шалости погибло невинное создание!
– Кто же мог знать, что мисс Ранн боится птиц? Я только хотела внести некоторое оживление в монотонный процесс обучения. А она убила ее книгой.
Девона почувствовала, что назревает очередной скандал.
– Рейн, девочка права: она ведь не хотела ничего дурного, когда выпустила птицу в классе. Никто не думал, что это закончится трагически.
Вмешательство жены вызвало у Типтона раздражение.
– Если ты будешь ее оправдывать, она вообразит, что ей дозволены любые выходки. Ты не забыла, почему мы вообще отправили Медлин в эту школу?
– Вынужден согласиться с девочками, Типтон, – вмешался сэр Томас. – Не стоит делать из мухи слона.
Медлин стала раскачивать племянника сильнее. Рейн обвел присутствующих сердитым взглядом.
– И на пожар вам тоже наплевать?
Кустистые брови сэра Томаса поползли вверх.
– На какой пожар?
В глазах Медлин промелькнули обида и вызов.
– Если ты уверен, что это я подожгла кровать той девочки, как ты можешь спокойно спать по ночам? Я ведь могу устроить пожар и в этом доме. – И Медди еще крепче обняла Люсьена.
Девона уже давно привыкла к ссорам между братом и сестрой, поэтому машинально встала между ними, чтобы они не видели друг друга. Флора восприняла развевающиеся юбки Девоны как начало новой игры и попыталась уцепиться зубами за ее подол.
– Медди, твой брат верит, что ты непричастна к пожару. Так что не провоцируй его. Я права, Рейн?
– Она всего лишь случайный свидетель ряда прискорбных событий, – мрачно констатировал тот.
«Ну что за несносный упрямец!» – подумала Девона. Ослепленный яростью, Типтон, по всей видимости, не понимал, как следует вести себя с чувствительной юной особой женского пола. Потом, когда они останутся наедине, она все ему выскажет.
– Папа, школу закрыли из-за вспышки тифа, – объяснила Девона отцу.
Сэр Томас нахмурился, явно встревоженный здоровьем Медлин.
– Чертов тиф!
– Как только нам стало известно, что некоторые из девочек слегли с лихорадкой, Рейн настоял на том, чтобы их осмотреть. Он подтвердил подозрения местных врачей и немедленно забрал Медди из школы. Даже не дал ей вещи собрать.
Рейн не стал подтверждать сказанное женой. Он уставился на свои сцепленные пальцы, а Медлин, держа Люсьена на руках, закружилась по гостиной.
И брату, и сестре Уаймен скорбь, настороженность и гордость мешали открыто проявлять любовь друг к другу. Тем не менее внешне сдержанный лорд Типтон спешил на помощь сестре, когда та оказывалась в беде. Да и Медлин давно покинула бы дом брата и отправилась бы в другую школу, если бы ей было плохо в его семье. Девона верила, что они в конце концов найдут общий язык.
– Медди, не раскачивай так Люсьена, – предупредила она. – Перл накормила его пудингом.
– А ему, по-моему, нравится. – Медлин подняла мальчика высоко над головой. Затем опустила и потерлась носом о его носик. – Или нет, мой сладкий малыш?
Люсьен улыбнулся, и его стошнило прямо на нее. Девочка вскрикнула, отстранив от себя ребенка, но продолжала крепко держать его на вытянутых руках. Флора, видя, что ее хозяйка расстроилась, залаяла. Медди отдала мальчика матери. Пудинг, который срыгнул малыш, капал с ее подбородка. Не сказав ни слова, Рейн подал сестре носовой платок. Девоне оставалось только молча восхищаться его выдержкой. Лишь по сдавленному смешку можно было догадаться, что ситуация его забавляет. Сэр Томас же рассмеялся в открытую, наверняка вздохнув с облегчением при мысли о том, что не оказался на месте Медлин.
Девочка вытерла подбородок.
– Мерзкий пудинг! – пробормотала она.
Гар встал у дверцы экипажа, чтобы помочь Уинни и Эмаре спуститься. Если ему и показалось странным то, что они не въехали в Гайд-парк, а оставляют коляску у входа в Парк-лейн, он оставил вопросы при себе.
Эмара в платье из тончайшего батиста выглядела просто великолепно. На ее плечи была наброшена голубая шелковая накидка. Темно-каштановые волосы были зачесаны наверх и спрятаны под шляпкой в тон платью. Несколько тонких завитых прядей были выпущены из прически вдоль щек. Ветер раздувал их, щекоча девушке нос. Она рассеянно убрала локоны с лица.
Уинни выбирала наряд, рассчитывая вызвать определенную реакцию Кинана. Девушка надела белую сорочку из шелковой тафты, поверх нее – зеленое креповое платье, которое, как надеялась Уинни, подчеркивало цвет ее глаз. Белокурые волосы она спрятала под шляпкой из зеленого крепа, отделанной кружевом. Дополняли образ уверенной в себе дамы из привилегированного общества белые лайковые туфельки и перчатки. Та особа, которая обнимала Кинана Милроя и жаждала его поцелуев, просто на минуту утратила разум, и Уинни не желала впредь допускать подобное.
– Уинни, только не обижайся, но наша последняя прогулка закончилась не слишком удачно. Понятно, почему меня охватывает беспокойство из-за того, что компанию нам составит мистер Милрой, – сказала Эмара, выводя подругу из задумчивости.
– Он спас мне жизнь.
– А потом стал шантажировать. На тебя это совсем не похоже: помнить только хорошее, предпочитая не замечать плохого.
Уинни оглянулась, чтобы удостовериться, что Гар следует за ними на расстоянии.
– Мистер Милрой написал письмо под влиянием досадной стычки с лордом Невином. А позже при встрече объяснил мне, что имел в виду.
Эмара резко остановилась. Ее живое лицо озарила догадка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: