Дженнифер Блейк - Обнимай и властвуй
- Название:Обнимай и властвуй
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Покровка, Александр Корженевский
- Год:1996
- Город:Н. Новгород, Москва
- ISBN:5-89259-004-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнифер Блейк - Обнимай и властвуй краткое содержание
Действие романа разворачивается в XVIII веке в Новом Орлеане. В город входит испанская армия во главе с полковником Мак-Кормаком. Он случайно знакомится с местной красавицей, дочерью арестованного торговца, Фелиситэ Лафарг. Полковник обещает сохранить жизнь отцу девушки, если та будет появляться с ним в обществе. Однако, приемный брат Фелиситэ, Валькур, лжет отцу, представляя случившееся совсем в ином свете, и тот, не вынеся позора, кончает с собой. Фелиситэ, думая, что Мак-Кормак нарушил слово, соглашается бежать с Валькуром. Но тот заманивает ее на пиратский корабль и увозит на отдаленный остров, служащий пиратской базой, намереваясь сделать своей любовницей. Внезапно на этом острове Фелиситэ вновь встречает Мак-Кормака…
Обнимай и властвуй - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Стойте, — проговорил Баст, подняв руку.
— Черт побери, как прикажешь это понимать?! — Морган скрестил руки на груди, всем своим видом требуя ответа.
— Меня возмущает ваш тон и поведение, — заявил испанец, гордо вскинув голову.
— Правда? — с сарказмом спросил Морган. — А я считал тебя, Баст, единственным человеком, кому можно доверять здесь на острове!
— Доверять? В каком смысле? Чтобы исполнять за вас ваши обязанности?
— В том смысле, что ты будешь обращаться с Фелиситэ как с дамой, а не как с какой-нибудь…
— Поосторожней! — воскликнул Баст. — Вы не имеете права так говорить. Я наверняка обращаюсь с ней лучше, чем до сих пор это делали вы.
Пока Морган молча изучал Баста пристальным взглядом, подошедшая Изабелла взяла Моргана за руку, вцепившись в нее пальцами, словно желая удержать его. Ирландка, ставшая испанской аристократкой, переводила недоуменно-вопросительный взгляд с одного мужчины на другого.
— Что здесь происходит? — Не дождавшись ответа, она посмотрела на Фелиситэ и прямо спросила: — Они поссорились из-за тебя?
— Похоже, так оно и есть, — отозвался Баст. — Моргану не понравилось, что он застал меня с Фелиситэ, и у него есть на то причины, поскольку я воспользовался случаем и сделал ей предложение.
— Что ты сказал? — переспросил Морган.
— Вы сами слышали.
— Прекрасно! — мрачно выдавил Морган. — Скажи, когда состоится бракосочетание? И кто вас будет венчать, если на острове нет ни пастора, ни церкви?
— Я объяснил…
— Могу себе представить, — бросил Морган, не дав Басту договорить.
Тот нахмурился.
— Я имел в виду совсем не то, о чем вы думаете.
— Тогда что же? Наверное, тебе стоит сообщить мне об этом.
— Конечно. — Баст склонил голову, словно услышал приказ. — Пусть сеньоры извинят нас, — и, коротко кивнув в сторону пустынного пляжа позади, зашагал в том направлении. Морган последовал за ним. Вскоре они отошли достаточно далеко, так что их слова стало невозможно разобрать из-за налетавших порывов ветра.
Удивленно приподняв бровь, Фелиситэ устремила задумчивый взгляд на широкую спину Моргана. У нее на глазах происходило что-то непонятное, чего ей, возможно, и не полагалось знать.
— Что ж, — усмехнулась Изабелла, — поздравляю. Фелиситэ обернулась к стоявшей рядом женщине.
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
— Это немалая честь, когда из-за тебя готовы сразиться двое таких мужчин.
— Возможно, для кого-нибудь, но не для меня.
— Значит, ты уже сделала выбор. Почему бы тебе не заявить об этом сразу, чтобы они не испытывали взаимной неприязни?
— Откуда вам известно, что я о нем не заявила?
— Когда женщина дает мужчине достаточно твердый ответ, у ее покровителя больше не остается сомнений. Если только она не страдает разборчивостью и с выгодой для себя не пользуется благосклонностью сразу двух мужчин. Это, конечно, самый мудрый выбор.
— Вы, вероятно, неплохо овладели искусством вести любовные игры сразу с несколькими поклонниками, так чтобы они ничего не знали друг о друге?
— Судя по всему, да.
Высокомерие, с каким держалась эта женщина, показалось Фелиситэ просто нестерпимым.
— Если учесть ваше теперешнее занятие, вы вряд ли даете повод для разочарования тем мужчинам, которые обращают на вас внимание.
В глазах Паломы появился блеск, свойственный, скорее, взгляду ястреба, чем голубки.
— Я хочу дать тебе один маленький совет, моя юная подруга. Умный человек никогда не станет судить о других по их внешности.
— Вы, очевидно, что-то подразумеваете под этими словами?
— О да, сразу несколько вещей.
Фелиситэ казалось, что она вот-вот заплачет от неимоверного напряжения. Но она тем не менее произнесла с ледяной вежливостью:
— Назовите мне их.
— Во-первых, я занимаю на корабле вовсе не такое положение, как ты думаешь. Я отправилась в плавание только ради развлечения, из-за подруги, с которой познакомилась еще в молодости. По своей прихоти она назвала судно в мою честь, и я с удовольствием составила ей компанию в этом, если можно так выразиться, девичьем путешествии.
— Как… интересно! — иронично заметила Фелиситэ, всем своим видом выражая недоверие.
Изабелла поджала губы.
— Теперь о Моргане. Ты слишком наивна, если решила устроить эту маленькую драму, чтобы развлечь его. Ты вскоре убедишься, как он презирает подобные ухищрения.
— Если вы думаете, что я специально сделала так, чтобы он увидел меня вместе с Бастом, то напрасно. У меня и в мыслях этого не было! Я даже не знала, что вы с ним находитесь неподалеку!
— Успокойся, — с издевкой сказала Изабелла, — ты могла бы сыграть и получше.
— Я бы ни за что не стала портить вам удовольствие, если бы у меня возникло хоть малейшее подозрение, что вы тут даете волю рукам в темноте.
— О каком удовольствии ты говоришь? — Изабелла горделиво вскинула голову. — Чтобы ты знала, я не из тех сучек, кому нравится заниматься любовью на песке.
Охваченная гневом и ревностью Фелиситэ рассмеялась ей в лицо.
— Вам не мешает как-нибудь попробовать, вдруг вам понравится? Но если вы говорите правду, то вы соблазняли Моргана вовсе не там, где нужно. Ведь ближайшая постель на острове находится на корабле вашей подруги.
— Я же сказала, я этого не добивалась!
— Тогда вы, вероятно, решили наверстать упущенное сейчас. То-то вы смотрели на всех так, словно у вас изпод носа увели лакомый кусочек.
С губ Изабеллы сорвалось ругательство, которое вряд ли следовало знать испанской аристократке.
— До чего же гнусные у тебя мысли, паршивая потаскушка!
— Я бы на вашем месте воздержалась от подобных выражений, — ответила Фелиситэ, вздернув подбородок. — Зная кое-что о вашем прошлом, я могу утверждать, что сумела бы прилепить вам парочку подходящих эпитетов.
— Господи, зачем Моргану понадобилось так рисковать, чтобы найти такую вот глупую сучку, как ты?!
— Может быть, я кое в чем и не права, — заявила Фелиситэ, — но даже я понимаю, что заставило его так поступить, не говоря уже о такой выдающейся шлюхе, как вы!
Изабелла быстрым движением выбросила вперед руку и ударила Фелиситэ по щеке. В ответ Фелиситэ не заставила себя долго ждать. Голова темноволосой женщины дернулась от неожиданно сильного удара.
Держась за щеку, Изабелла выпрямилась и прищурила глаза.
— Если я не ошибаюсь, ты умеешь обращаться со шпагой?
— Немного, — кивнула Фелиситэ.
Ирландка бросила быстрый взгляд в сторону стоявших на берегу мужчин, чьи фигуры казались на расстоянии совсем маленькими.
— Отлично. По-моему, тебе не мешает преподнести урок хороших манер.
— Тот, кто собирается учить чему-либо других, сам должен в совершенстве владеть этим.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: