Патриция Грассо - Гарем
- Название:Гарем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патриция Грассо - Гарем краткое содержание
Зеленоглазую красавицу англичанку Эстер Девернье сосватали за французского дворянина, но до жениха она так и не добралась — по дороге на корабль напали пираты. Капитан дарит свою пленницу другу — принцу Халид-беку, яростному, беспощадному воину, который собирается использовать девушку в борьбе против своего смертельного врага — ее жениха. Но покоренный красотой и дерзостью Английской розы, он не в силах с ней расстаться — отважный воин сдается на милость любви!
Гарем - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Помогите! — крикнула Эстер и пошла ко дну. Халид нырнул и вытащил ее за волосы на поверхность, затем, подгребая рукой, доставил беглянку на прибрежный песок.
Эстер кашляла и хрипела и наконец рассталась с проглоченной во время морского купания водой, а заодно и со съеденным ею тайком от хозяина завтраком. Взгляд ее медленно поднялся от ног Халида до его лица, маячившего где-то в вышине, и она сказала:
— Я думала, ты меня утопишь…
— Я спас твою ничтожную жизнь, — произнес Халид нарочито грозно.
Слезы навернулись на глаза Эстер.
— Моя жизнь не была никчемной, пока я не встретила тебя.
— Заявление спорное, — сказал Халид. — Во всяком случае, ты будешь сурово наказана.
— Ты убьешь меня?
— Вероятно, мне придет в голову нечто более ужасное. Однако я никогда не поступаю сгоряча. Сначала я думаю, в отличие от тебя, если ты вообще имеешь в голове то, чем люди думают.
— Я отвечаю за судьбу своей кузины. — Эстер пыталась как-то объяснить свой поступок. — Мне необходимо встретиться с ней.
Халид насмешливо взглянул на нее.
— Заповедь пятая: рабыня не выдвигает никаких требований к хозяину.
— Это четвертая заповедь, а не пятая, — сорвалось с языка Эстер, которая во всем любила ясность. — Если я путаюсь в счете, то загибаю пальцы. Это всегда помогает. Советую.
Халид с трудом подавил улыбку.
— Заповедь четвертая такая: рабыня спит на полу, а не на кровати хозяина.
Эстер посмотрела на него с явным непониманием. Он объяснил:
— Ты сбежала до того, как я успел втолковать тебе эту заповедь.
Малик получал искреннее удовольствие от их словесного Поединка. Эстер обратилась к нему:
— Эйприл в порядке? Она на корабле?
— Эйприл поселилась в моем доме и приспособилась к своей новой жизни гораздо быстрее, чем ты. Я забочусь о ней.
Эстер не могла поверить тому, что услышала.
— Достаточно разговоров! — резко сказал Халид, склоняясь и рывком поднимая Эстер на ноги. Он перевернул ее, легко поднял и взвалил себе на плечо, как охотник добычу.
Эстер попыталась сопротивляться, но Халид хлопнул ее по выпуклой округлости пониже спины. Это, казалось, было верным решением проблемы.
Халида с его добычей в лагере встретили одобрительными возгласами и смехом. Принц обвел всех строгим взглядом, и мужчины примолкли, лишь Абдулла позволил себе проворчать:
— Высечь ее было бы самым благим делом. Халид опустил ее на землю и сделал знак Абдулле. Тот окатил девицу из кувшина ледяной водой.
— Ой! — взвизгнула Эстер.
Абдулла вылил ей на голову еще одну порцию холодной воды.
— О-о-о! — завыла Эстер.
— Ты вся была в песке, — объяснил Халид. — Я не хочу, чтобы ты пачкала мой ковер.
По знаку принца Абдулла потянулся за следующим кувшином.
— Подожди! — крикнула Эстер. — На мне уже нет песка.
— Песчинки остались у тебя на носу. Смой их! — приказал Халид.
— Это веснушки!
Халид схватил ее за подбородок, привлек к себе. Он потер ее переносицу кончиками пальцев.
— Ты права. Иди в шатер и жди, какое я тебе определю наказание.
Временно решив подчиниться его воле, Эстер поступила так, как он велел. Принц отказал ей в свидании с кузиной, и она была бессильна переубедить его.
Халид проводил ее взглядом. Когда-нибудь она примет его правила. А если все-таки не смирится? Он отказался от мысли о строгом наказании — на нем и так лежит огромная вина за причиненные множеству людей страдания. Но что ему делать с этим подарком судьбы? Один аллах знает!
— Приведи ее ко мне на виллу, — посоветовал Малик. — Она хорошенько вымоется и заодно повидается с кузиной.
— Я не намерен баловать свою рабыню. Она не заслуживает поощрения. Малик улыбнулся.
— Чего нельзя сказать о белокурой крошке Эйприл.
— Когда я сверну шатры и тронусь отсюда, я, вероятно, позволю девицам сказать друг другу последнее «прости».
Малик понимающе кивнул.
— И вот еще что! — вспомнил Халид. — У тебя есть на примете золотых дел мастер для очень срочной работы?
— У меня есть все, что ты пожелаешь, принц! Я пришлю его к тебе, — пообещал Малик и откланялся.
Халид немного постоял на воздухе, охлаждая себя перед предстоящим столкновением с непокорной рабыней, и наконец вошел в шатер. При виде ее все мрачные мысли тут же покинули его. Сквозь мокрую ткань все соблазнительные изгибы девичьего тела отлично просматривались и будоражили его кровь.
— Может, скажешь, куда ты собиралась бежать? — спросил Халид.
Эстер вздохнула:
— Домой.
— Твой дом теперь здесь.
— Мой дом — это Англия.
— Ты думала попасть в Англию на этой лодчонке?
— Я бы плыла все время вдоль берега.
— В тебе разума меньше, чем в устрице, — Халид сердито ткнул в нее указующим перстом. — Ты не представляешь, сколько опасностей поджидает тебя, если ты лишишься моей опеки и защиты.
Эстер упрямо тряхнула головой:
— Все узники думают о побеге.
— Ты не узница.
— Разве? А кто я?
— Ты моя рабыня.
Прежде чем Эстер успела выдать очередную возмущенную тираду, вошел Абдулла и подал принцу полотенце.
— Не пожелаешь ли, Халид-бек, чтобы я подержал ее, пока ты будешь отрубать ей пальцы?
— Что? Отрубать пальцы?! — вскричала Эстер.
— В наказание за воровство в нашей стране отрубают несколько пальцев, — пояснил Халид. — Таков закон. Ты украла мою одежду.
— Я лишь одолжила на время твои штаны и рубаху, — солгала не на шутку испуганная Эстер. — Я намеревалась вернуть их.
— Ты одолжила их, забыв спросить моего разрешения?
Эстер растерялась, не зная, что на это ответить.
— Слышишь, Абдулла? — сказал Халид. — Она ничего не украла, только одолжила. Наказание отменяется. Оставь нас.
— Все-таки я думаю, что по ней следует пройтись плеткой, — на прощание проворчал слуга.
— Вытри волосы, — приказал Халид и швырнул ей в лицо полотенце. — Потом после стольких треволнений стоило бы отдохнуть. Или сначала поешь?
— Я уже поела, — жалобным голоском призналась Эстер.
— Где?
— На столе была еда.
— Ты одолжила мой завтрак?
— Да.
Халид с трудом сдержал усмешку.
— В сундуке твои вещи. Сними с себя мокрое и ложись в постель.
— Только после того, как ты выйдешь. На такое наглое требование Халид ответил лишь презрительным молчанием.
— Хотя бы отвернись, — попросила Эстер и добавила: — Пожалуйста!
— Как я могу отказать, если ко мне обращаются столь вежливо?
Халид повернулся к ней спиной. Одним молниеносным движением Эстер разделась и нагишом юркнула в кровать.
Халид обернулся и посмотрел на нее подозрительно, затем прошел к ее сундуку, предупреждая на ходу:
— Не лелей мысли о новом побеге. Дважды моих стражников ты не обведешь вокруг пальца.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: