Патриция Грассо - Гарем
- Название:Гарем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патриция Грассо - Гарем краткое содержание
Зеленоглазую красавицу англичанку Эстер Девернье сосватали за французского дворянина, но до жениха она так и не добралась — по дороге на корабль напали пираты. Капитан дарит свою пленницу другу — принцу Халид-беку, яростному, беспощадному воину, который собирается использовать девушку в борьбе против своего смертельного врага — ее жениха. Но покоренный красотой и дерзостью Английской розы, он не в силах с ней расстаться — отважный воин сдается на милость любви!
Гарем - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Халид хитро переглянулся с Омаром.
— Какой еще священник? Проходимцу в сутане у меня в доме не место, — сказал принц. — Почему ты вновь затеяла разговор о священнике?
— Ты отказываешь мне в предсмертном церковном напутствии?
— Ты не умираешь.
— А что я, по-твоему, делаю? — взбеленилась Эстер.
— Ты проживешь еще много лет, — заверил Халид и запустил пальцы в гриву спутанных волос, давно не расчесываемых евнухом. — Я решу, когда тебе придет срок.
Эстер вскочила во весь рост.
— Как ты смеешь приказывать, сколько мне жить? Халид расхохотался.
— Ты имеешь наглость смеяться в лицо умирающей? — Удивительно, что в почти покойнице сохранилось столько энергии, чтобы громко требовать у принца ответа.
— Ей надо кушать по свежей лепешке каждое утро, прежде чем она встанет, — вмешался со своим сомнительным медицинским советом Омар. — Хлеб впитывает излишнюю желчь.
— Умирающие не едят, — оборвала его Эстер.
— Съешь, пожалуйста, хоть этот маленький кусочек лепешки, — то ли приказал, то ли попросил принц. — Иначе я убью себя прямо на твоих глазах.
Эстер слегка сникла. Она схватила лепешку, откусила кусок и дальше уже не могла остановиться.
— Тебе нравится подвергать пытке умирающую? — спросила она с набитым ртом.
— Во время еды не говорят и не задают вопросов. Сначала прожуй, — напомнил ей заповедь Халид.
— К черту твои нотации! Зато я уже почувствовала себя немного лучше.
— Может, прогулка по саду тебе не повредит?
— Я слишком слаба для прогулок.
— У меня есть для тебя сюрприз. Соблазн был велик, и Эстер не устояла.
— Какой же, скажи!
— Скажу, но только на прогулке. На свежем воздухе и без лишних ушей.
Халид протянул руку, помог жене подняться. Опираясь на него, она проследовала в сад.
Когда они достигли границы райского уголка, огражденного каменной стеной, принц вдруг потянул ее за руку, и они свернули в глубь кустарника с проторенного пути. Пригнувшись, они миновали низкую арку и очутились на морском берегу, где их радостно встретил Аргус. Он был готов облизать своих хозяев неоднократно, но Халид строго приказал:
— Сидеть!
И пес подчинился. Только его виляющий хвост разметал песок позади него. Они присели на теплый камень, пахнущий водорослями.
Эстер огляделась по сторонам и спросила:
— А где же обещанный сюрприз?
Халид улыбнулся и произнес непонятную фразу:
— Тетива лука послала стрелу в цель.
— Стрелу? Какую стрелу?
— Участь твоя уже определена, принцесса. — Халид самодовольно улыбнулся.
— О чем ты говоришь? О какой-то стреле, о моей участи? И где твой сюрприз?
— Здесь. — Халид посмотрел ей в глаза, завораживающие изумрудно-зеленые глаза, потом перевел взгляд на ее живот.
Эстер ничего не поняла и недоуменно оглянулась. Халид обнял ее и пояснил:
— Ты плохо себя чувствуешь, потому что носишь моего ребенка.
— Я беременна? — Эстер тотчас начала ощупывать свой живот. В мозгу ее мысли завертелись смерчем. Радоваться ли ей? И вдруг все сомнения, все амбиции отступили перед одним естественным, но непреодолимым желанием — произвести на свет маленькое существо, продолжение себя и любимого мужчины.
И все-таки, переступая роковую черту, отделяющую ее от прошлой жизни, от родных лугов Англии, от матери и сестер, Эстер не могла не посетовать на свою участь:
— Моя мать никогда не узнает, что у нее появится внук или внучка.
Халид, зная, как впечатлительны беременные женщины, поторопился ее утешить:
— Все же связь между двумя мирами есть, и письма доходят до Англии. А может быть, мы когда-нибудь нанесем визит твоей королеве.
Тронутая его великодушием, Эстер сказала:
— Я думаю, что моя мать не откажется выдать меня замуж за неверного турка, но только чтобы все было сделано по церковному обряду.
— Я отправлю письмо в Англию твоей матери, — пообещал Халид, готовый сейчас обещать все что угодно своему Дикому Цветку. Но Эстер вдруг встревожилась:
— А если мать ответит положительно, но султан откажет нам в христианском венчании и отошлет меня обратно на родину? Что мы тогда будем делать?
— Только то, что ты захочешь. Выбери из двух одно — или возвращаться под крылышко матери, или навеки стать моей.
— Я люблю тебя, — подтвердила Эстер.
— О, моя сладкая! — не удержался от восклицания влюбленный турок и подтвердил свои слова действиями.
— А ты уверен, что я жду ребенка? — немножко невпопад спросила Эстер. — Как ты узнал?
— Омар докладывает мне ежедневно о твоем самочувствии. Все слышать и видеть — его обязанность.
Эстер покраснела, подумав, что маленький человечек отмечает в своем дневнике все естественные изменения ее организма.
Халид свистом подозвал Аргуса, и они втроем отправились с побережья через узкий и низкий лаз обратно в замок. Омар ждал их.
— Когда я проснусь, — обратилась Эстер к евнуху, — ты дашь мне два крутых яйца и свежую лепешку.
Омар, покосившись на принца, переспросил:
— Ты подразумеваешь, госпожа, два желтка?
— Нет! Два целых яйца, сваренных вкрутую.
— Но ты же брезгуешь белком.
— Я заставлю себя его съесть, потому что это будет полезно моему малышу.
Омар в изумлении округлил глаза и покинул супружескую пару с радостным чувством. Кажется, его мечта о собственном благополучии сбывается.
Эстер долго проспала после нежного расставания с мужем. Проснувшись, она решила выполнить всю положенную программу — съела два крутых яйца с лепешкой, позволила евнуху помыть и причесать себя и вышла в сад, чтобы вдохнуть свежего и целебного, от произрастающих там диковинных цветов, воздуха.
Она несла на руках маленького Кемаля, а сопровождали ее Омар и Аргус.
— Отдохни, принцесса, — Омар был заботлив, словно курица-наседка. — Если тебе прохладно, я сбегаю за шалью. И ребеночка стоило бы поплотнее укутать.
Эстер бросила на маленького человечка такой свирепый взгляд, что он тут же оторопел, будто пораженный ударом молнии. Эстер, став матерью одного уже родившегося и другого ожидаемого младенца, вышла из-под его опеки, и Омар с этим смирился. Ведь «рай простирается у материнских ног», он сам это неоднократно повторял.
Эстер уселась на мраморную скамью. Мир и покой окружали ее. Аргус устал от беготни и с высунутым языком вытянулся рядом с ней на земле.
— Ты меня никогда не предашь, дружище, — сказала она и погладила пса.
Как бы в ответ Аргус напрягся, вскочил и залаял.
В унисон ему крошка Кемаль завел свою песню в колыбели.
Какие вы, мужчины, шумные. Лучше я заведу себе с десяток дочек, пусть резвятся в гареме.
Но мужчина, дотоле скрывающийся в кустах, был осторожен, как тигр, и бесшумен, как пантера. За его спиной, повторяя его движения, пряталось нечто, завернутое в плотную кисею.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: