Джорджетт Хейер - Загадочный наследник
- Название:Загадочный наследник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЦентрПолиграф
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0244-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джорджетт Хейер - Загадочный наследник краткое содержание
Жизнь в старинном английском поместье Дэрракоттов текла тихо и чинно, и ничто не предвещало потрясений до той поры, пока там не полнился родственник, о существовании которого никто не подозревал. В результате один из Дэрракоттов лишился права на наследство, другой получил мудрого товарища, но самое главное — внучка старого милорда, мисс Антея, обрела долгожданную любовь...
Загадочный наследник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лейтенант посмотрел на Ричмонда. Ему бросилось в глаза, что Ричмонд стал очень бледным, гораздо бледнее, чем он был всего несколько минут назад. Он прищурился, пристально наблюдая за юношей. Какой толк спрашивать его: если он действительно пьян, его ответы будут бессвязными, а если он притворяется, то вполне сможет сделать их таковыми. Ричмонд сидел подавшись вперед, держа руки перед собой и настырно пытался поставить пробку от графина на стол, используя попеременно обе руки. Невероятно, чтобы он мог сидеть вот так, глупо улыбаясь, если бы в нем сидела пуля. Вообще невероятно, что при подобных обстоятельствах он мог бы сидеть в кресле: наверняка он потерял бы сознание от слабости. Но парень действительно становится все бледнее и бледнее.
— Винсент! — сказал тихим голосом майор.
Оттершоу моментально перевел свой подозрительный взгляд на лицо майора, но Хьюго больше не глядел на него — он смотрел на Ричмонда с довольно унылой улыбкой на губах. Затем майор бросил взгляд в сторону Винсента и, благоразумно направив все свое внимание на Ричмонда, сказал шепотом:
— Судя по его виду, он в скором времени собирается похвастаться своим ужином. Лучше положить его в постель.
— Черт побери, братец! — сказал Винсент. — Конечно, это неизбежно. Скорее всего, он похвастается им, как только я поставлю его на ноги. Что за милый вечерок выдался сегодня! — С этими словами он подошел к столу и подхватил Ричмонда под левую руку, словно пытаясь поднять его на ноги.
— Давай, малыш! — сказал он. — Пора баиньки!
Ричмонд икнул:
— Я не хочу спать!
— Минуточку! — неожиданно сказал Оттершоу, поддавшись настоятельному внутреннему порыву. — До того как вы уйдете, мистер Ричмонд, сделайте мне, пожалуйста, одолжение, снимите сюртук!
Глава 21
— Ну, помяните мое слово! — воскликнула Антея, словно больше не могла сдерживаться. — Мистер Оттершоу, вы действительно сумасшедший или просто решили оскорбить нас? За всю свою жизнь не слышала ничего отвратительнее. Да кто вы такой, чтобы отдавать приказы в этом доме?! Скажите, сколько народу вы подстрелили сегодня?
Неуверенность, досада, смутное подозрение, что его дурачат, вынудили лейтенанта выйти из себя.
— Только одного, мисс Дэрракотт, — осуждающе огрызнулся он.
— Только? — Она уставилась на него сверкающим от гнева взглядом. — Да вы… вы… наглец! Вы отдаете себе отчет в своих словах? Вы что же, действительно воображаете, что я… что мой дедушка… что мои кузены, то есть все мы — каждый член нашего семейства! — связаны с контрабандой?
— Нет! Но в том, что вы защищаете мистера Ричмонда, я не сомневаюсь, — опрометчиво сказал лейтенант.
— Не будьте идиотом, Оттершоу, — спокойно бросил Хьюго.
Антея не обратила на это ни малейшего внимания и сказала с печальным раздраженным смешком:
— Ах так! Надеюсь, вы знаете, как мой брат исхитрился стать контрабандистом и перемудрить всех. Потому что, уверяю вас, я не знаю. Как подумаю, что все и каждый в усадьбе Дэрракоттов баловали и лелеяли его… Но что толку рассказывать все это вам? Вы явно спятили! — Она повернулась к лорду Дэрракотту и запальчиво потребовала: — Дедушка! Как долго вы будете все это терпеть?
— Пусть выполняет свой долг, моя девочка! — ответил он. — И чем дольше, тем лучше. Думаешь, я намерен вынимать его шею из петли? Не буду, глупая гусыня!
Сержант Хул сделал шаг вперед и положил руку на плечо лейтенанта.
— Сэр! — умоляюще произнес он. — Прошу прощения, но…
Оттершоу резко сбросил его руку. Он слишком далеко зашел, чтобы отступать, и с каждой секундой внутренний голос, подстегивавший его, становился все более настойчивым. Побледнев, но выставив вперед упрямый подбородок, он сказал:
— Если мистер Ричмонд Дэрракотт не ранен, то почему он не решается снять сюртук, чтобы я убедился собственными глазами, что это так?
Хьюго, склонившийся над Клодом и поправляющий повязку, поддерживающую его левую руку, выпрямился и сказал:
— О, ради бога, сними свой сюртук, Ричмонд, и жилет заодно. Давайте покончим со всем этим.
Ричмонд, возможно, и был бледен, но его глаза, чрезвычайно живые, опровергали показной пьяный вид — в них не было ни капли страха. Он весело хихикнул и насмешливо указал пальцем на майора:
— Кто сказал, что я не сумею провести служаку? Кто сказал, что он слишком хитер, чтобы его смог одурачить глупый школяр? У меня получилось! Винсент, ты знаешь, что Хьюго…
— Я буду разговаривать с тобой, когда ты достаточно протрезвеешь, чтобы прислушиваться к тому, что я говорю, — сурово сказал Хьюго. — Может случиться так, что тебе это не покажется забавным. Тем не менее, с нас достаточно твоих выходок, поэтому сними сюртук и избавь меня от всяких препирательств!
Веселье Ричмонда прекратилось. Он бросил презрительный взгляд на своего громадного кузена и угрюмо проговорил:
— Не знаю, почему я должен выполнять ваши желания! Мне плевать на то, что вы думаете! Не хочу иметь с вами ничего общего!
— Помогите ему, Винсент! — коротко бросил Хьюго.
В этот момент Клод, который открыл глаза несколько секунд назад, несвязно потребовал:
— За каким дьяволом этому типу понадобился сюртук Ричмонда? Черт побери, да он настоящий чокнутый!
— Не бойтесь, — сказал Хьюго. — Он думает, что подстрелили Ричмонда, а вовсе не вас, поэтому самый простой способ доказать, что он не прав…
— Думает… думает, что я не ранен? — выдохнул Клод и в возбуждении попытался приподняться на правом локте. — О, значит, вы так думаете, маньяк-убийца? Тогда позвольте мне сказать…
— Эй, лежите тихо! Клод! — воскликнул Хьюго, сделав два торопливых шага к дивану, когда Клод, демонстрируя все признаки нечеловеческих усилий, оторвался от диванных подушек и, отдуваясь, предпринял неудачную попытку что-то сказать. — Не надо, успокойтесь! — попросил Хьюго, обнимая Клода. — Вам будет больно, глупец! Вы не должны…
— Замолчите! — разъяренно выдохнул Клод между вдохом и выдохом. — Если вы думаете… Ой!
Острая боль, пульсирующая в этом резком выкрике, была столь реальна, что даже Винсент поразился, а Антея чуть было не воскликнула: «Браво!». Оттершоу, который, не обращая на него ни малейшего внимания, не спускал глаз с Ричмонда, приготовившись к тому моменту, когда Винсент будет снимать с него сюртук, непроизвольно оглянулся.
— Хьюго! Вы… вы…
— Нет, сами виноваты! — запротестовал Хьюго. — Прекратите извиваться, словно…
— Вы положили свою неловкую лапищу прямо на… Ой! Ай! Ух! — стонал Клод, снова впадая в крайности.
— Бренди, Полифант! — попросил Хьюго, не сводя озабоченного взгляда с лица Клода. У Антеи вырвался тихий вскрик:
— Хьюго! Ваша рука! — Она смотрела на его ладонь широко раскрытыми глазами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: