Джорджетт Хейер - Муслин с веточками
- Название:Муслин с веточками
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Библиополис
- Год:1993
- Город:СПб
- ISBN:5-87671-032-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джорджетт Хейер - Муслин с веточками краткое содержание
Муслин с веточками - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Спасибо! Я знал, что могу на вас положиться. Она чуть грустно улыбнулась, но ничего не сказала. Он закрыл за ней дверь, и она на мгновение остановилась, глядя на Аманду и моргая, словно пытаясь сосредоточить взгляд на этом очаровательном лице. Аманда посмотрела ей в глаза, приподняв подбородок, и она сказала своим застенчивым, тихим голосом:
– Какая вы хорошенькая! Интересно, какую комнату приготовила вам миссис Фарнхэм? Должно быть, вам ужасно неудобно, но, умоляю, не обращайте внимания. Вскоре мы решим, что нам следует сделать.
– Ну, – произнесла Аманда, следуя за ней к лестнице, – со своей стороны, я могу видеть, что для вас чрезвычайно неудобно быть вынужденной принять меня, когда у меня нет вечернего платья, а что касается сэра Гарета, это все его вина, и он не сказал вам ничего, кроме самой потрясающей неправды, да кроме того, еще и похитил меня! Эстер остановилась, опираясь рукой на перила, и, ошеломленная, оглянулась.
– Похитил вас? Боже мой, как исключительно странно с его стороны! Вы вполне уверены, что не ошиблись?
– Нет, все точно так, как я говорю, – твердо ответила Аманда. – Ведь до сегодняшнего дня я никогда его не видела, и хотя сначала совершенно в нем обманулась, потому что он выглядит совсем как один из книжных героев, и это только показывает, как вовсе не следует судить по внешнему виду, а теперь я знаю что он самый отвратительный тип, хотя все же очень похож на сэра Ланселота и лорда Орвилла, – чистосердечно добавила она. Леди Эстер выглядела совершенно озадаченной.
– Как это может быть? Вы знаете, я страшно глупая, но как-то я совсем этого не понимаю, мисс Смит.
– Пожалуйста, называйте меня Амандой! – внезапно решила эта девица. – Я поняла, что терпеть не могу фамилию Смит! Дело в том, что это было единственное, что пришло мне в голову, когда сэру Гарету во что бы то ни стало понадобилось узнать, кто я. Наверное, вы знаете, как это бывает, когда приходится в одно мгновение придумать себе фамилию?
– Нет, то есть мне никогда не приходилось… но, конечно, я понимаю, что в таком случае приходит в голову что-нибудь очень простое, – извиняющимся гоном произнесла Эстер.
– Вот именно! Только вы понятия не имеете, как неприятно, когда тебя называют мисс Смит, а так, между прочим, звали самую ужасную из всех гувернанток, которые у меня когда-либо были. Совершенно запутавшись в этом, Эстер сказала:
– Да, конечно, хотя… Знаете, я думаю, не стоит здесь продолжать разговор, ведь никогда не знаешь, кто может услышать. Прошу, пойдемте наверх! Затем она провела Аманду в верхний холл, где они были встречены камеристкой – женщиной средних лет неприветливого вида, чья преданность интересам своей хозяйки вынуждала ее отнестись к Аманде с недоверием и неприязнью. Новость, что сэр Гарет Ладлоу прибыл в Бранкастер, имея при себе настоящую красотку, быстро распространилась по дому, и мисс Поуви отлично знала, что следует думать о красотках, которые путешествуют без сопровождения камеристок или гувернанток только с двумя ручными саквояжами багажа. Она сообщила леди Эстер, что для юной особы приготовлена голубая спальня; это сообщение вынудило леди Эстер взглянуть ей в лицо с легким неодобрением:
– Что ты сказала, Поуви? – переспросила она. Ее тон был таким же мягким, как обычно, но мисс Поуви, позволив себе лишь слегка шмыгнуть носом, не замедлила исправить свою фразеологию:
– Мне следовало сказать, для юной леди, миледи!
– О да! Голубая спальня как раз то, что нужно. Спасибо. Ты мне больше не понадобишься. То, что ее отпустили, ни в коей мере не понравилось горничной. С одной стороны, ей чрезвычайно не хотелось прислуживать Аманде, и она сильно обиделась бы, получив на это указание; но с другой стороны, она была вне себя от любопытства. После краткой внутренней борьбы она сказала:
– Я подумала, миледи, что если мисс не привезла с собой свою камеристку, она захочет, чтобы я ее причесала и все такое.
– Да, немного погодя, – сказала Эстер. – И пожалуй, раз уж сундук мисс Смит отправлен в Ондль, принеси в ее комнату мое розовое платье. – Она застенчиво улыбнулась Аманде, добавив: – Вы не будете возражать против того, чтобы надеть одно из моих платьев? Я думаю, оно вам пойдет, потому что мне оно уже не по возрасту, и я надевала его не больше одного раза.
– Нет, нисколько. По правде говоря, я буду ужасно вам признательна, – тепло ответила Аманда. – Потому что единственное другое платье, что у меня с собой, тоже утреннее, и пожалуй, оно будет отвратительно помятым. А то, что на мне, очень грязное, ведь я много прошла пешком, кроме того что ехала в тележке возчика, хотя я и очень старалась укутаться в накидку.
– Муслин так легко собирает грязь! – согласилась Эстер, воспринимая тележку возчика как обычное дело. – Но Поуви выстирает и выгладит его для вас к утру. Спокойно произнося эти слова, она ввела Аманду в отведенную той спальню, плотно закрыв дверь перед своей возмущенной камеристкой. Саквояжи были распакованы, и немногочисленное имущество Аманды разложено на соответствующие места. Эта девица после всестороннего обследования апартаментов одобрила их, чистосердечно добавив:
– И сэр Гарет был совершенно прав: вы мне очень нравитесь, мадам, хотя я была уверена, что этого не будет.
– Я очень рада, – пробормотала Эстер. – Позвольте мне развязать ленты на вашей шляпке.
– Да, – сказала Аманда, не возражая, – но я должна вас предупредить, потому что я никогда не обманываю тех, кто мне нравится, я совершенно не хочу гостить у герцога!
– Наверное, вас воспитывали на революционных принципах, – умудренно ответила Эстер. – Я сама не очень много об этом знаю, но по-моему, в наше время…
– О нет! Дело в том, что я чрезвычайно хочу оказаться в такого рода ситуации, чтобы моим родственникам пришлось меня спасать. И осмелюсь сказать, если бы не сэр Гарет, у меня бы это вышло. Меня никогда так не обманывали! Он сказал, что отвезет меня в Хантингдон, где я имела полное основание надеяться устроиться горничной в «Джордже», – по крайней мере, я так его поняла, только вскоре я обнаружила, что все это обман, – и вот когда он сумел заманить меня в свою коляску, то вместо Хантингдона привез меня сюда! Леди Эстер, совершенно сбитая с толку этим рассказом, с некоторой неуверенностью села и сказала:
– Не думаю, что я все понимаю, Аманда. Наверное, это оттого, что я глупая, но если бы вы смогли рассказать мне все с самого начала, я, убеждена, пойму. Но конечно, если вы не хотите, не надо. Я не осмеливаюсь задавать вам вопросы, ведь нет ничего более неприятного, чем быть вынужденной выслушивать вопросы, и упреки, и добрые советы. Внезапная улыбка, выдавшая блеск застенчивого озорства в ее глазах, скользнула по ее лицу:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: